Не зная, чем ей заняться, пока Сиф рыбачит, Элли бродила по острову. Она обнаружила кузню возле Горбатых скал, где тощие козы с голубоватой шерстью сигали с уступа на уступ. В кузне было жарко и дымно, и Элли вдохнула полной грудью, воображая, что она у себя в мастерской. Она почти ожидала, что вот-вот появится Анна, обнимет её или ущипнёт за руку.
– Чего ты хочешь? – спросила женщина, вставая из-за мехов. Её кожа была картой старых ожогов.
– Я ищу работу.
– Ты умеешь готовить?
– Немного. Однако я не…
– Мне нужно, чтобы кто-то готовил мне суп.
– Нет, ты не понимаешь, я изобретатель.
– Так изобрети мне суп.
– Я могла бы… сделать тебе машину, которая будет точить твои инструменты или… выгонит весь этот дым? Я могла бы усовершенствовать эту твою кузню. Она выглядит очень старой.
– Ты мне будешь рассказывать, как делать мою работу?
– Вот именно! – воскликнула Элли. – Я могу подсказать тебе всякие варианты, как ты могла бы делать свою работу лучше.
– Недужные нудилы мне без надобности, мне нужно, чтобы кто-то приготовил мне суп.
– Ну пожалуйста, мне нужна работа!
Кузнечиха закатила глаза:
– Помолись Королеве, и Она укажет тебе путь. А теперь выметайся.
Так Элли побрела к югу на берег Абрами, где старики и старухи хоронились в тени пальмовых деревьев, пока дети играли и визжали на мелководье. Она зашла в аптеку, тесную лавчонку, загромождённую полками с разноцветными порошками, с потолка там свисали сотни вязанок высушенных растений. Пахло гнилью и вонючими фруктами.
Сухотелый мужчина, стоявший за прилавком, взглянул поверх газеты, которую читал. На развороте шли крупные буквы:
ЛОРЕН ПЕРЕДАЕТ БЕДНЫМ ЗЕРНО. БЕДНЫЕ СЧАСТЛИВЫ УВИДЕТЬ СВОЕГО ГЕРОЯ
– Королева, помилуй, что с тобой? – возгласил мужчина, в ужасе выпучив глаза. – Почему ты не обратилась ко мне раньше? Ветвь василистника[5] вернёт краску твоим щекам.
Он протянул побег с сиреневыми цветочками. Элли состроила гримасу.
– Это же белладонна. Она очень опасна[6].
– Дитя, я несколько больше тебя знаю о травах. Возьми-ка. – Он протянул что-то небольшое, круглое и красное. – Это в считаные минуты починит твою ногу.
– Это редиска. Ты всё это продаёшь людям в качестве лекарства? Я буду удивлена, если ты никого не убил!
– Придержи язык, девочка! Дорин Виллис была в преклонных летах. И у неё были эти бородавки на лице ещё до того, как она пришла ко мне.
– Слушай, я могу получить работу? Я много знаю о растениях.
Мужчина оглядел её с головы до пят. Его лицо расползлось в широченной улыбке.
– Нет.
После этого Элли заглянула к свечнику, пирожнику и портнихе, но никому из них не нужна была её помощь. Она зашла к поварихе, и та решила, что она пришла посидеть с её ребёнком. Она сунулась к пожилому часовщику, который пригрозил ей арестом. Она обратилась к робкому чистильщику обуви.
– Я могу изобрести машину, которая будет наводить блеск на башмаки вместо тебя, – вдохновенно предложила ему она. В руке у него была щётка, а перед ним выстроилась нетерпеливая очередь экстравагантно одетых дворян.
– Ой, батюшки, думаю, тебе лучше уйти, – промямлил он. – Ты выглядишь нездоровой – тебе, пожалуй, не помешает взять ветвь василистника у аптекаря.
– О-о-о, ей можно сделать восемь рук, и на каждой кисть будет вращаться быстро-быстро, начищая обувь, так что ты сможешь просто сидеть и отдыхать!
– Но мне нравится чистить обувь!
– Пожалуйста, – сказала Элли. – Мне правда нужна работа.
Мужчина заглянул Элли в глаза.
– Помолись Королеве, и Она…
– Ух, я бы тебе сказала, что она может сделать со своим путём! – завопила Элли, а затем бросилась улепётывать, когда люди накинулись на неё, как стая чаек на рыбу.