1
Большая першпектива – старое название Невского проспекта.
2
Канифас (стар.) – плотная льняная или хлопчатобумажная ткань в полоску.
3
Ерошка – непоседа, егоза (стар.).
4
Скорбутная болезнь, скорбут – цинга (стар.).
5
Nisse (нем.) – гнида.
6
Hurensohn (нем.) – сукин сын.
7
Укшуйник – разбойник, тать (стар.).
8
Mitt hjärta (швед.) – сердечко мое!
9
Ванты – снасти стоячего такелажа, поддерживающие мачту или стеньги с бортов судна.
10
Брать на гитовы – убирать парус.
11
Салинг – часть рангоута, деревянная или металлическая рамная конструкция, состоящая из продольных и поперечных брусьев, закрепляемая на топе стеньги.
12
Перты – тросовые подвески под реями, на которые становятся матросы при креплении парусов.
13
Зарифлять парус – подтягивать рифы для уменьшения площади паруса.
14
Благодарение Господу! (швед.)
15
Зюйд-вест – юго-западный ветер.
16
Камлея – ительменская шуба до пят на оленьем меху.
17
Адъюнкт – лицо, проходящее научную стажировку, помощник профессора.
18
Дыхлец (стар.) – тщедушный, болезненный человек.
19
Herr (нем.) – вежливое обращение, господин.
20
Развести турусы (стар.) – обмануть.
21
Ясак – дань с коренного населения Сибири.