– У нас перемирие…

– Я перемирие не заключал, а значит, я ничего не нарушу.

– Не смей…

– Ты мне не указ, можешь уходить.

Давид покинул комнату и исчез где-то в глубине коридора, принц вышел из комнаты практически сразу после Давида и отправился на поверхность по тому же самому коридору, по которому он прибыл в комнату.

– Принц Ален, мы можем отправиться в обратный путь? – спросил один из прислуги, как только принц подошел к повозке.

– Солнце слишком высоко, дождемся в тени скал, когда жара пойдет на спад.

Принц Ален опустился на землю и залез под повозку, чтобы спрятаться от жары.

Дайра и Нагура прилетели в хижину Дайры.

– Где дети? – спросил Нагура.

– Они на кристальных озерах, они больше остальных переживают пропажу Зойры.

– Он вернется, он не мог нас оставить, я думаю, он отправился в земли людей.

– Это вряд ли, он торопился их покинуть, да и дозорные ничего не видели.

– Тогда где он?..

– Не знаю, главное, что дерево все еще зеленое.

– Зеленым оно было вчера…

– Если бы оно сегодня покрылось розовыми цветами, Кайри и Агаль давно бы уже были здесь.

– Наверное, ты прав. Что было в землях людей? Почему вы покинули их так быстро?

– Люди рушат… точно, летим к северным скалам.

– Зачем?

– Возможно, Зойра у северных скал.

– Но зачем?

– Ему нужны ответы. Люди рушат северные скалы и из скал строят свои хижины. А еще они добывают металлы и меняют их на еду на ярмарке. Зойра говорил, что люди разделились на два народа. Он хотел понять, почему скалы и металл для них стали важнее, чем природа. Я думаю, он у северных скал.

– Мы уже смотрели у северных скал.

– Мы должны проверить все еще раз. Собери… хотя нет, лучше отправимся вдвоем.

– Дайра, мы не сможем отыскать его в ночной тени.

– Тогда нам лучше поторопиться.

– Давай дождемся рассвета.

– Нет, ты не понимаешь, на востоке люди, на западе великаны, а что, если у нас нет времени до рассвета, что, если этот закат будет последним?

– Природа нас не покинет.

– Тогда я отправлюсь один…

Дайра вылетел из хижины. Нагура не пытался его остановить, он молча посмотрел ему вслед и направился в сторону кристальных озер. Фениксы вели себя довольно оживленно, земли наполнились спорами, скандалами и просто слухами о том, куда отправился Зойра. Нагура пытался не обращать на все это внимания. Он пролетал мимо любой компании и молча игнорировал вопросы, которые часто доносились ему вслед. Оказавшись на острове Зойры, Нагура, как и рассчитывал, встретил там Кайри и Агаль.

– Вы голодны? Я принес бараби.

– Я очень голоден, – Кайри потянулся и взял у Нагуры плод, вслед за ним плод взяла Агаль.

– Присядьте, я хотел бы с вами кое о чем поговорить.

– И о чем же? – невнятно спросила Агаль, пережевывая плод.

– О Зойре. Вы часто проводили с ним время, и, мне кажется, вы могли бы знать, куда он отправился.

– Мы не знаем, он нам не рассказывал, что хочет уйти. Он ведь вернется?

– Да, Агаль, он вернется, но все же подумайте, может, его что-то тревожило последнее время?

– Мы не видели его последние несколько дней, отец запретил нам покидать хижину с того самого дня, как в наши земли пришел человек. А когда отец и дедушка Зойра вернулись из земель людей, отец сказал, что дедушка Зойра ждет нас на рассвете, но, когда мы прилетели к нему в хижину, его там не было.

– Вы уверены, что вам нечего мне рассказать?

– Да, уверены, – Агаль к этому времени уже доела свой бараби, а Кайри молча уплетал уже второй плод.

– Хорошо… И я думаю, что вам пора вернуться в свою хижину, отец переживает.

– Дедушка Зойра говорил, что нам нечего бояться в своих землях, – уверенно сказал Кайри.

– И все же лучше вернитесь в свою хижину.