1
Это фантастика! Делаешь очень хорошо! (нем.)
2
«Рок вокруг часов» (англ.)
3
«The Quarrymen» – каменотесы (англ.)
4
«Катись отсюда, Бетховен» (англ.)
5
«Рок на лестничной площадке двадцатого этажа» (англ.) Песня Эдди Кокрена
6
Deja vu – уже было (франц.)
7
«Я увидел ее там» (англ.) Песня Джона Леннона и Пола Маккартни.(В дальнейшем: песни, авторство которых не указано, написаны ими.)
8
«Raunchy» – «Грязный, похабный» (англ. сленг) Гитарная композиция Билла Джастиса и Манкера.
9
Строфа из песни «I Saw Her Standing There»:
10
Indra – Бог грома и огня в индуизме.
11
«Rory Storm and Hurricanes». «Rory» – сценический псевдоним Ала Колдвдвела (от англ. roaring – ревущий). Так что, название группы можно перевести, как «Ревущий Шторм и Ураганы»
12
Schneller, Schneller! – Быстрее, быстрее! (нем.)
13
Schteit auf! – Вставай! (нем.)
14
«Fogel Klein, Fogel Mein» – «Птичка маленькая, птичка моя» (нем.)
15
Все хорошо. (нем.)
16
Река, на одном из берегов которой стоит Ливерпуль.
17
«Blue Angel» (англ.)
18
«Kaiserkeller» – «Царский погребок» (нем.)
19
Делаешь просто прекрасно (нем.)
20
Ты – грязная свинья (нем.)
21
Говорите по немецки? (нем.)
22
Да, да… (нем.)
23
Это есть Пол Маккартни (нем.)
24
«Dizzy Miss Lizzy» – «Головокружительная мисс Лиззи» (англ.)
25
Первая строфа песни «Dizzy Miss Lizzy»:
26
«Что я такого сказал?» (англ.) Песня Рея Чарльза
27
«Лихорадка» (англ.) Песня Литл Вилли Джона и Отиса Блевелла
28
«Летняя пора» (англ.) Песня Джорджа Гершвина
29
«Сентябрьская песня» (англ.) Авторы: М. Андерсон и К. Вайль
30
«Top Ten» – «Верхняя десятка» (англ.)
31
«The Jacaranda». По названию растения американских тропиков с ароматной древесиной
32
«The Casbah». По названию местности в Алжире. «Замок» (араб.)