1

Морфей – античный бог сновидений.

2

Хогвартс – школа магии и колдовства в книгах о Гарри Поттере Дж.К.Роулинг.

3

Холливэлл – фамилия сестёр-ведьм из телесериала «Зачарованные».

4

Эдвард Мёрфи – американский военный, выведший шутливый философский принцип, так называемые «законы подлости».

5

Минерва МакГонагалл – в фэнтезийном мире Джоан Роулинг строгая преподавательница одной из магических дисциплин в школе магии и колдовства «Хогвартс».

6

Улица Академика Образцова – топоним Днепропетровска.

7

Аня учится по двенадцатибальной системе. Десять – меньшая степень «отлично».

8

Комсомольский остров – зелёная зона в Днепропетровске, в 2016 году переименован в Монастырский. Там располагается парк имени писателя Тараса Шевченко.

9

Аниме – характерные японские мультики, снятые зачастую по комиксам.

10

Галёрка – здесь: последние ряды в классе или аудитории.

11

«Баффи – победительница вампиров» – фантастический телесериал о борьбе с нечистой силой.

12

Нэнси Дрю – персонаж, созданный Эдвардом Стратемаэром, впервые появился в серии книг, выпущенных под коллективным псевдонимом Кэролайн Кин. Образ девушки-детектива позднее часто мелькал в кинематографе, литературе и видеоиграх.

13

Жилмассив Тополь – микрорайон Днепропетровска.

14

Теория шести рукопожатий – теория, согласно которой любые два человека на Земле разделены не более, чем пятью уровнями общих знакомых и, соответственно, шестью уровнями связей.

15

Урбанизация – процесс повышения роли городов; ей характерны массовые переселения жителей сёл в города.

16

Анталья – город-курорт в Турции.

17

ЮБК – южный берег Крыма, одна из важнейших и наиболее популярных в бывшем СССР приморских зон курортного лечения, отдыха и туризма.

18

Офелия – героиня пьесы Вильяма Шекспира «Гамлет», в ходе сюжета утопилась в озере.

19

Три (англ.)

20

Аниме о Sailor moon.

21

Ефрейтор – воинское звание, присваиваемое старшим рядовым. Может временно исполнять обязанности командующего.

22

НКВД – Народный комиссариат внутренних дел. Центральный орган управления СССР по борьбе с преступностью и поддержке общественного порядка, госбезопасности в 1934 –1946 годах.

23

Беллатриса Лестрейндж – персонаж книг Джоан Роулинг о Гарри Поттере.

24

Никколо Макиавелли – итальянский мыслитель, философ, писатель, политический деятель. Исторически его принято считать тонким циником, полагающим, что цель оправдывает любые средства.

25

Родион Раскольников – герой романа Фёдора Достоевского «Преступление и наказание», зарубивший топором старушку.

26

Сюрикэн – японское метательное оружие.

27

Приднепровск – город-спутник (жилищный массив) Днепропетровска.

28

Аллюзия на фразу из стихотворения Владимира Маяковского «Послушайте!» – «Если звёзды зажигают, значит это кому-нибудь нужно».

29

Извилины Гершля помогают в обработке звука. Согласно исследованиям, у тех, кто быстро усваивает иностранные языки, в левой извилине Гершля на 70 % больше белого вещества. Возможно, благодаря ему информации легче путешествовать из извилины Гершля и обратно.

30

В серии романов Джоан Роулинг письма доставляют совы, они же приносят уведомления о поступлении в школы, в частности в Хогвартс.

31

Антананариву – столица Мадагаскара (остров у побережья Африки).

32

Злой рок, беда (лат.).

33

Каролина Гамлен – персонаж романа Эмиля Золя «Деньги».

34

Дедушка (франц.).

35

Бабушка (франц.).

36

Мой отец (франц.).

37

«Фантастическая четвёрка» – фантастический фильм, его герой Рид Ричардс обладал способностью деформировать и растягивать своё тело.

38

О, да (франц.).

39

Дуэнья – в Испании и испаноязычных странах пожилая женщина, как правило, старая дева, воспитательница девушки или молодой женщины-дворянки, всюду её сопровождающая и следящая за её поведением.

40

Эринии – в древнегреческой мифологии богини мести.

41

Дофина – наследница престола, дочь действующего правителя.

42

Cher ami – милый друг (франц.).

43

«Пункт назначения» – фильм ужасов, сюжет которого сводится к тому, что те, кто должен был умереть, но избежал смерти, всё равно погибнут.

44

Цитата из романа Эриха Марии Ремарка «Триумфальная арка».

45

Злой город – компьютерная игра из цикла GTA (Grand Theft Auto).

46

Памела Трэверс – английская писательница, автор романа о Мэри Поппинс.

47

Алан Милн – английский писатель, автор книги «Винни-Пух и все-все-все».

48

Квест – жанр компьютерных игр, построенных на логике и поиске предметов.

49

GTA – Grand Theft Auto – серия мультиплатформенных компьютерных игр, где герой-преступник выполняет всевозможные задания, построенные на насилии.

50

Оксюморон – стилистическая фигура или стилистическая ошибка – сочетание слов с противоположным значением, сочетание несочетаемого.

51

«Дженни Герхард» – неоконченный роман Теодора Драйзера.

52

Покатигорошек – легендарный богатырь Киевской Руси, встречающийся в русских, украинских и белорусских народных сказках.

53

Стёпа Лиходеев – персонаж романа «Мастер и Маргарита», появляется в сюжете в состоянии тяжелейшего похмелья, красочно и ярко описанного.

54

Моя дорогая (франц.).