Там! Рука Фарри напряглась, указывая вглубь этого опасного района.
– Они не поймали его, – уверенно произнес он. Если бы смукс оказался пленником, то Фарри безусловно смог бы прочитать об этом в его мыслях. – Но, возможно, он ушел с торговцем.
– Невозможно обыскать такой лабиринт и все его закоулки, – заметил закатанин. – Ты получил от него какое-нибудь послание?
– Нет, – нетерпеливо отозвался Фарри. – Но… А! – он прервал свой же собственный ответ и поправился. – Но он там! Он не посылает ничего, кроме эмоций.
– Да, я тоже это знаю, – согласилась Майлин. – Он оставит какие-либо следы или привет тебя…
– Если сумеет. Но надо идти туда!
– Подожди, – впервые заговорил Ворланд. – Здесь полно ловушек… если они захватят тебя, мой маленький брат, разве не лучше для них вызвать тебя туда? Может быть, им понятно, что Тоггор с ними, но они дадут ему сделать так, как он хочет, и тем самым приманивают тебя…
– Неплохая мысль, – прошипел Зорор. – Мы не сможем пойти за стражей за помощью, потому что они ни за что не рискнут пойти туда ночью, да и днем тоже. Если все это попахивает смертью, то они отвернутся и даже не посмотрят в ту сторону. Если им покажется, что среди них могут быть жертвы, они оставят тебя на произвол судьбы. Только очень безрассудный человек отважится выйти, чтобы красть или убивать. Я думаю, даже Гильдия не имеет здесь власти.
– Я иду за Тоггором, – просто ответил Фарри.
– Ему не вырваться оттуда! – вмешалась Майлин. – Но если они устроили ловушку для одного, а приходят четверо, лучше вооруженных, чем ожидалось, разве такой план нам не на руку?
Зорор хихикнул.
– Доченька, эта мысль успокаивает сердце. Только я бы предложил явиться туда не открыто, маршируя, как группа десантников, несущих флаг для переговоров. Мы не знаем, что ищем…
Теперь настала очередь Фарри, чтобы вмешаться.
– Крылья!
– Что ты имеешь в виду?
– Крылья – такие же, как у меня. Думаю, что все еще существует связь между тем, что мы ищем, и их добычей – а я ношу на себе ее!
– Давайте не будем спорить прямо посередине улицы, – предусмотрительно произнес Ворланд. – Зайдем незаметно за лавку. Верно лишь одно: что за нами постоянно наблюдают, возможно, с тех пор, как мы вышли из Места Всеобщего Знания. Однако мы можем действовать, только прежде предприняв все меры предосторожности.
Тут Фарри услышал тихий смех Майлин.
– Мудро, как мудро сказано. Только давайте надеяться, что мы не свалимся в какую-нибудь сточную канаву, и пусть наши носы привыкнут к этой вони.
Пока она говорила, Фарри внимательно осмотрел стойку торговой лавки. И как только он вышел наружу, остальные присоединились к нему.
– Вот что я хочу спросить – ты уверен, что это часть крыльев? – осведомилась Майлин.
– Абсолютно уверен, – коротко ответил Фарри. – И те, кто когда-то носил их… – Он дважды проглотил комок, застрявший в горле, словно ощутил боль, но быстро справился с чувствами, которые пробудили в нем эту мысль. – Они мертвы.
Все промолчали. Возможно, решительность в его голосе сделала для них невозможным оспаривать его слова.
Они находились позади лавки, а потом двинулись гуськом вниз по узкой дорожке между задним рядом ларьков, которые стояли один за другим. Фарри старательно изгнал из головы все, кроме того, что искал.
В конце дорожка прервалась, и им пришлось продвигаться по грязи, потом она стала подниматься, повернув почти под прямым углом. Фарри постоял на распутье с мгновение, повернув голову, словно прислушиваясь к чему-то слышимому для всех, потом быстро направился по более широкой дорожке, бегущей в глубину лабиринта. Тоггора пока не было ни видно, ни слышно. Однако он опять уловил очень слабый запах, перебивающий зловоние, распространяющееся вокруг – запах изорванных крыльев. Он резко повернулся к Майлин и протянул руку, в то время как другой рукой, скрытой под плащом, затянул его потуже.