Пей вино, ибо крик любви в утреннюю пору

Отозвался во Вселенной эхом: <Пейте!>



Примечание: надо понимать – осветился горизонт

и солнце появилось в чаше неба. Возможно и понимание ‑

солнце отразилось в чаше вина.

Кай‑Хосров (Кей‑Хосров, Кей‑Хосроу, Кай‑Хусрау, Хосров)

– легендарный шах  древнего Ирана.

Символ воинской доблести, справедливости и могущества.


1)

Солнце бросило на воздух утра пЕтлю,

Кей‑Хосров дня бросил в чашу шарик светлый.

Пей вино, ведь ранним утром крик любви

Отозвался во вселенной эхом – "пейте!"


2)

Солнце бросило на воздух утра пЕтлю,

Властелин дня бросил в чашу шарик светлый.

Пей вино, ведь ранним утром крик любовный

Отозвался во вселенной эхом – "пейте!"

=============================================


067

Эй, муфтий, у нас больше дел, чем у тебя.

При всём опьянении мы трезвее тебя.

Мы пьём кровь лозы, а ты – кровь людей,

Рассуди же справедливо, кто [из] нас кровожаднее.



1)


ДЕла больше у нас, хоть ты, муфтий, живешь суетливо,

Мы при всем опьянении мыслим трезвее на диво.

Кровь лозы проливаем и пьем мы, а ты кровь людей.

Ну и кто кровожадней из нас, рассуди справедливо.


2) укороченный вариант:


Больше муфтия дел мы имеем,

И напившись, его мы трезвее.

Кровь лозы пьем, а он кровь людей,

Кто же тут кровожадней и злее?

=================================================

068

Доколь [пребывать] в обмане и фальши жизни?

Доколь мне будет наливать мутное [вино] саки жизни?

Из‑за его хитростей и коварства хочу я

Пролить на землю остаток жизни, как глоток [вина].



1)

В обмане  фальши бытия доколь мне пребывать,

Бог‑кравчий мутное вино сколь будет наливать?

Коварство, хитрости его, узнав, теперь хочу я

Остаток жизни, как глоток вина, земле отдать.


2)

Доколь вся жизнь обман и ложь?

Доколь ты, бог, муть в чашу льешь?

Твоим коварством сыт по горло,

Остаток жизни сдам за грош.


3)

Доколь обмана с ложью власть?

Пить жизни божью муть – не сласть.

Твоим коварством сыт по горло,

Остаток жизни сплюну в грязь.


=======================================================

069

Возлюбленная, из‑за которой страдает мое сердце,

Сама охвачена другим горем.

Как [же] я [могу] стараться [в поисках] лекарства [для] себя,

Купите полную версию книги и продолжайте чтение
Купить полную книгу