Джорджсон тем временем продолжал:
– Бретт, мне надо будет с тобой поговорить.
Бретт кивнул.
– Мне нужно сделать пару дел, позвони мне по мобильному.
Затем Бретт повернулся ко мне:
– Марли, до скорого.
– До скорого, – ответила я, когда Бретт уже спустился с крыльца. Когда его фигура скрылась за домом, я опустилась в кресло.
Джорджсон подвинул другое кресло поближе ко мне и тоже сел.
– Вы приехали навестить Джимми? – начал шериф.
– Я уже несколько недель помогаю ему в закусочной.
– Потому что он лежал в больнице.
– Да.
– Я не знал, что его уже выписали.
– А вы знаете Джимми? – Я осеклась. – Знали Джимми?
– Конечно. – Шериф едва заметно улыбнулся. – Мы вместе ходили рыбачить. Хороший он был человек.
Горло у меня сжало, и я сглотнула, чтобы не заплакать.
– Как думаете, что могло произойти?
Я тяжело вздохнула:
– Понятия не имею.
Я рассказала, что этим утром Джимми позвонил в закусочную и сказал, что поедет домой на такси.
– Ума не приложу, что он делал на мысе Майлера и как он там оказался. Он все еще не оправился от болезни, сил у него было не так много, его машина стоит, припаркованная, у дома. Если он был с кем-то, почему же этот человек не позвал на помощь?
Джорджсон склонил голову набок, будто обдумывая мой вопрос, но ответа так и не последовало. Вместо этого он задал свой собственный:
– Не знаете, у Джимми в последнее время ни с кем не было ссор или конфликтов?
Я покачала головой, задумавшись:
– Он ни о чем таком не говорил. А почему вы спрашиваете?
Джорджсон с такой серьезностью глядел на меня своими серыми глазами, что по спине у меня пробежал холодок.
– Мисс МакКинни, – сказал шериф, и голос его звучал очень весомо, – полиция классифицирует смерть Джимми Колсона как подозрительную.
Глава 4
– Что значит «как подозрительную»?
Мой мозг отказывался воспринимать значение этого слова. Мне пришлось повторить его про себя, и только тогда до меня дошло.
– Вы думаете, Джимми убили? Думаете, его столкнули с обрыва?
Я постаралась взять себя в руки.
– Но зачем? Кому могло это понадобиться?
– Я постараюсь это выяснить, – ответил Джорджсон.
Внезапно я поняла, что руки мои цепко схватились за деревянные подлокотники кресла. Мне пришлось приложить усилия, чтобы ослабить хватку.
Джорджсон продолжал:
– Постараюсь узнать, когда точно Джимми вернулся в город. Привезли ли его сюда или высадили в другом месте. Надо будет опросить соседей.
– Я не очень понимаю, как получилось, что Джимми собирался приехать на такси.
Я объяснила, что Джимми не доверял таксистам, и рассказала, почему так сложилось.
– Возможно, на этот раз он решил сделать исключение, – ответил Джорджсон. – Наверное, ему очень хотелось домой, но он знал, что вы заняты и не сможете его забрать.
– Наверное, – согласилась я, хотя до конца в эту версию я все равно не верила. – Что будет с Джимми?
– Мы проведем аутопсию. Пока не могу точно сказать, когда вы получите тело.
Горло у меня перехватило. Я уставилась на него и ждала, когда опасность расплакаться минует.
– Бретт говорит, вы приехали из Сиэтла.
– Да.
– Надолго в Уайлдвуд-Ков?
– Я думала остаться еще на недельку, но теперь… Даже не знаю. Несколько дней я точно буду здесь.
– Можно номер вашего мобильного?
Я продиктовала номер моего телефона, шериф записал его в блокнот. Закрыв его, он вручил мне визитную карточку.
– Мои контакты.
Он встал с кресла.
– Возможно, мне понадобится задать вам еще несколько вопросов.
– Конечно. – Я тоже поднялась, засовывая его визитку в карман. – Можете на меня рассчитывать.
Джорджсон надел шляпу.
– Примите мои соболезнования.
Я еще раз его поблагодарила. Джорджсон спустился с крыльца. Я проводила его до нижней ступеньки, а он тем временем уже сел в свою машину и начал отъезжать. Поднимаясь обратно на крыльцо, я вдруг остановилась, заметив на ступеньке темное пятно. Я наклонилась, чтобы получше его разглядеть. У меня скрутило живот: похоже, это была кровь.