Клэйтона охватил ступор. Открыв рот, он сжимал в руке лук и, не отрываясь, смотрел на мою кровоточащую ладонь. Краска стремительно сходила с его лица, а тело принялось раскачиваться из стороны в сторону.

– Клэйтон! – Гутор подхватил под руки моего мужа и оттащил в тень.

Великолепное известие, оказывается, у Стоунтбери боязнь крови. Тоже мне, охотник!

– Позвольте взглянуть на вашу рану. – Откуда ни возьмись, предо мной возник Ричард Брессер. Я отшатнулась.

– Нет, только не вы! – Меня начала бить дрожь. Я видела, что с ним делала кровь. – Это просто царапина. Я со всем справлюсь сама.

– Не сомневаюсь, но хотя бы не отказывайтесь от воды. Вам нужно промыть ладонь, пока не занесли какую-нибудь заразу. – Шумно втянув воздух, мистер Брессер протянул мне свою флягу. – Это просто вода. Не стоит от нее шарахаться, как от прокаженного.

Закончив с царапиной, я приблизилась к Клэйтону, который все еще сидел облокотившись о ствол дерева и никак не мог прийти в чувства. Авдиил с Гутором активно размахивали платками, создавая сквозняк. Жалкое зрелище.

– Мистер Стоунтбери, может хватит разыгрывать драму? Будто это в вас чудом не попала стрела. И еще, не одолжите воды?

Клэйтон приоткрыл один глаз.

– А что с вашей не так?

– Я отдал ее вашей жене, чтобы она смогла промыть рану. – Надменно взглянув сверху вниз, проговорил Ричард Брессер. – Когда же вы, любящий муж с трепетным сердцем, стояли в стороне и ловили открытым ртом мелких мошек. Надеюсь, плоды вашей охоты пришли вам по вкусу.

– Я растерялся, только и всего. Если бы вы не сориентировались быстрее, я бы и сам все сделал, как полагается. – Задрав подбородок, отозвался Клэйтон, выставляя, как обычно, себя в роли жертвы. – Вот возьмите, – он протянул свою флягу, отстегнув ее от поясного ремня. – Там осталось немного травяного отвара.

Ричард Брессер недоверчиво взял предложенный бутыль и с любопытством внюхался в содержимое.

– Что это за травы?

– Успокаивающие. Примите, вам не помешает. – Последнюю фразу мой муж добавил совсем тихо, почти отвернувшись.

Время замедлилось. Я с ужасом стала наблюдать, как Ричард Брессер еще раз принюхался и начал запрокидывать голову. Ох, мне совершенно не хотелось, чтобы он испил этого пойла. Оно предназначалось исключительно для моего муженька.

Что же делать? Он все поймет, вне всяких сомнений, и тогда расскажет Клэйтону. Но если я помешаю? Мой муж или кто-то из его друзей определенно посчитает эту выходку странной. О небеса, что если решат, будто бы я захотела избавиться от мужа?

– Мистер Брессер!.. – Я поднялась с покрывала и ринулась прежде, чем он сделает второй глоток.

– Миссис Стоунтбери? Что вы делаете? – Удивленно раскрыв глаза, он наблюдал за тем, как я выхватила флягу и кинула ее в кусты.

– Карнелия! – Оказавшись подле меня, Клэйтон подбоченился и недовольно свел брови на переносице. – Что ты творишь? Теперь и я остался без глотка воды.

К нам приблизился Авдиил. Тронув моего мужа за локоть, он отозвал его в сторону, став что-то нашептывать на ухо.

Ричард Брессер сделал шаг навстречу и прошептал так тихо, что нас не то чтобы остальные могли услышать, а даже мне пришлось придвинуться плотнее, чтобы разобрать слова.

– Что это была за трава, миссис Стоунтбери?

– Успокаивающая. Клэйтон ее пьет уже давно.

Глаза Мистера Брессера сузились, он слабо качнул головой, и открыл было рот для очередного словоизвержения, но нас прервали. Оно и к лучшему.

Смеясь, Клэйтон отмахивался от слов товарищей, которые забыв как моргать, не отводили от меня глаз.

– Вот кретины, не верят, что это безобидная валериана.