– Да, конечно, – ответила Терри.
– Ну так вот, он – это я.
– Вы?
– Во всяком случае, я им был. А потом я тоже попал в полосу неудач. Но не будем сейчас об этом. Давайте лучше займемся этим отличным горячим куриным бульоном, – сказал он и начал накрывать на стол.
Вскоре после ужина Терри опять уснула, а Кальверо тихо сидел рядом и читал вечернюю газету.
Закрывая перегородку между комнатами, Кальверо бормотал себе под нос: “Ну и ну, балерина”.
На улице трио изгоев опять играло мелодию “Жимолость и пчела”.
Разуваясь, Кальверо принялся тихонько насвистывать тот же мотив. В голове у него, как колесо рулетки, носились по кругу идеи: он задумал сочинить комедийную сценку с участием балерины. Три раза он переставал раздеваться, придерживал брюки и делал пометки. Чтобы сделать последнюю запись, ему пришлось вылезти из постели. А потом он заснул.
Неожиданно в дверь постучали, а потом кто-то крикнул: “Мистер Кальверо, поторопитесь! А не то опоздаете!”
Кальверо мигом проснулся и выскочил из постели. Не зная, за что хвататься, он стал одновременно умываться и одеваться, а тот же голос продолжал поторапливать его. Тогда в отчаянии Кальверо распахнул дверь и выбежал.
Он очутился в каком-то лабиринте и, пробежав по одному коридору, попадал в другой, отчаянно силясь добежать до сцены. Наконец он открыл дверь и оказался посреди оживленной улицы – голым. Он быстро шмыгнул назад и теперь уже оказался на сцене, все еще неодетый, перед большим зрительным залом. Публика радостно хлопала. В отчаянии он снова было бросился прочь, но на пути у него возникло множество разных декораций и люков, которые мешали ему убраться со сцены.
Наконец он оказался посреди сцены в костюме бродяги. Он исполнял припев “Песни о сардинке”.
Вдруг, посреди припева, его отрывает от пения ярко наряженная субретка (это – Терри) с очень глубоким декольте. Она расхаживает перед ним взад-вперед, держа в руках розовый зонтик от солнца. Кальверо проводит рукой по лицу, как будто ему докучает муха. Он начинает декламировать:
Пока он декламирует, девушка снова проходит, а потом наклоняется, чтобы завязать шнурок на башмаке. Кальверо обращается к дирижеру оркестра.
бродяга
Извините, у вас случайно нет мухобойки?
девушка
(поднимаясь и возмущенно на него глядя)
Прошу прощения!
бродяга
Попрошайничать здесь запрещено. Мне что – вызвать полицию?
девушка
Повторяю: прошу прощения.
бродяга
А мне какое дело, что вы повторяете? Или что вы сегодня ели?
девушка
Я ничего не ела.
бродяга
Ах, бедняжка! Купите себе сэндвич.
(дает ей монетку)
девушка
Мне не нужен сэндвич.
бродяга
Что же вам нужно?
девушка
Услышать ваши извинения.
бродяга
Извинения? Но я же вас совсем не знаю. И не хочу знать. Кто вы? Из какой семьи? Ваше общественное положение?
девушка
Моя фамилия – Смит.
бродяга
Смит? Никогда про таких не слышал.
девушка
Ну, значит, вы осел.
бродяга
Нужно было надеть длинное пальто. А вот вы оборвали меня посередине сонета.
девушка
Да? А что такое сонет?
бродяга
Ха-ха! Такая высокообразованная девушка –
и, конечно, знать ничего не знает про поэзию.
девушка
(презрительно)
Какая чушь! Сардина, сидящая в банке. Во-первых,