Я почувствовала приступ тошноты, и вызван он был не похмельем.
– Мы…? – спросила я, слишком смущенная, чтобы закончить предложение.
– Нет, – покачал он головой.
Я настороженно посмотрела на Чейза, прекрасно понимая, что та часть моего тела, что я прятала под одеялом, была практически обнажена. Он спал рядом под этим же одеялом? Видел ли он мой зад? Храпела ли я? О Боже!
– Я бы не стал пользоваться тем, что девушка выпила лишнего. – Чейз оттолкнулся от дверного косяка и сделал несколько больших шагов, пока не остановился в изножье кровати.
У меня перехватило дыхание, сердце бешено заколотилось. Почему‐то теперь, когда он оказался еще ближе, я почувствовала себя голой.
– Хотя в нашем случае, – добавил он, – скорее ты пыталась воспользоваться сложившейся ситуацией, Джеймс.
– Ты знаешь мою фамилию?
– Конечно, – ответил Чейз. – Ты же пыталась забраться мне в штаны.
– Что я пыталась? – нахмурилась я, мысленно проматывая события прошлого вечера. Начало я помнила хорошо, но потом все становилось расплывчатым. В любом случае, такого я бы делать не стала. – Нет, это ты пристал ко мне со своими дурацкими намеками на аэропорт.
– До того, как ты напилась. Потом ты сама нашла меня. При этом спугнула интрижку, что у меня намечалась, – он многозначительно приподнял бровь. – После этого ты захотела вернуться домой, но было опасно оставлять тебя одну в таком состоянии. Так что я привел тебя сюда. Между нами ничего не было.
– Уверен? – прищурилась я.
– У нас не было секса. Даже поцелуя не было.
– Спасибо… я полагаю, – проворчала я. Кто же знал, что Чейз Картер – настоящий джентльмен?
– О, не благодари, – изогнул он губы. – По дороге домой ты завела увлекательную беседу.
У меня ком встал в горле.
– Что я сказала?
Тому, что я пила не так часто, имелась хорошая причина. Находясь под алкогольным дурманом, я готова была болтать с любым, кто соглашался слушать. К ознакомлению предлагалась история всей моей жизни, все мои сокровенные секреты. Учитывая мой небольшой вес, я напивалась довольно легко.
– Ты была такой разговорчивой. Высказала несколько очень недвусмысленных предложений, – Чейз ухмыльнулся и, сделав глоток кофе, продолжил: – Похоже, Моррисон не очень добросовестно выполнял свою работу в постели.
Мне снова захотелось спрятаться под одеялом. Или вообще умереть. В данный момент смерть казалась подарком.
– Нет, я не принял твои многочисленные и очень красочные предложения. Это могло бы выглядеть соблазнительно, но ты еле держалась на ногах. Кроме того, тебя стошнило на мои ботинки.
– Прости, – поморщилась я. – Я куплю тебе новые.
– Не переживай об этом. Кажется, мне удалось их отмыть, – он кивнул в изножье кровати, где были аккуратно сложены моя юбка и топ. – И твою одежду я тоже постирал.
– Это было не обязательно…
– О, поверь мне, обязательно. Иначе эта комната пропахла бы рвотой и коктейлем Малибу.
Глава 7
Нет улик – нет преступления
Тренер Миллер, должно быть, назначил тренировки вне льда на раннее утро понедельника, чтобы я в самом начале недели встал не с той ноги. Среди членов команды я ненавидел утренние тренировки больше всех, и Миллер это знал. Мы часто не сходились во мнениях, так что он любил усложнять мне жизнь. Или, как он это называл, «воспитывать характер».
По крайней мере, на сегодня пытка была закончена. В этот раз Миллер даже не заставил нас делать берпи[8] до посинения. Мне оставалось только растянуться, сделать несколько упражнений с валиком и принять душ. После чего я мог вернуться домой и вздремнуть, прежде чем отправиться на пары, которые начинались в десять тридцать. И, возможно, где‐то между этим закупиться продуктами. В четыре я должен был вернуться на каток. В конце дня я оказался бы слишком измотан, чтобы заняться чем‐либо еще. Полагаю, Миллер на это и рассчитывал.