– И больше дома не был?
– Зачем…? – пожал плечами гигант, и копнул песок носком сапога. Девушка в свою очередь передёрнула плечами, по-прежнему, глядя на сверкающую в лунном свете полосу воды, и тихо сказала:
– Семья… А от моей уже почти ничего не осталось. Теперь я и папа…
– Из-за нас…? – полувопросительно осведомился Энтони.
Ответ прозвучал не сразу.
– Что это изменит? Как я повлияю на ситуацию? Копить гнев и обиды? Мама их копила, видимо, результат мы видим… Уже неважно. Буду стареть на этом острове, значит.
Энтони почесал затылок всей огромной пятерней
– А пираты… вон… не успевают…
– Вас же тоже никто не заставляет… – заметила Кассандра. – Весело – значит весело. Все надо принимать. Видеть в этом какое-то будущее. Свое. Особенное, – она перевернула руку ладонью вверх и зачем-то потрогала жёсткий мозоль возле пальцев.
Повисло молчание.
В лунном свете неподалеку показался Боб Кельвин. Он заметил молодых людей, некоторое время оценивал открывавшуюся картину, потом прошел мимо в сторону бухты, оставшись незамеченным парой.
Энтони снова громко хмыкнул:
– Всю ночь будешь сидеть?
– Я топиться не буду, не волнуйся, – усмехнулась Кассандра. – Это слишком простой способ решения проблем… И я не хочу спать. За куртку спасибо.
Пропыхтев что-то невнятное, Энтони поднялся на ноги и не спеша пошел прочь…
…Когда с рассветом всех рабов выводили на плантации, Кассандра Суронте уже была в их рядах. Направляясь в сторону своего участка, она подошла к дежурившему с утра Бобу Кельвину, и кинула в него матросской курткой:
– Сэр! Верните господину плантатору! – с еле уловимым смехом сказала она.
Боб поймал куртку на лету, взглянул на неё и рассмеялся
– Не видел бы я вас обоих вчера, задумался бы! – с легкой иронией бросил он.
– Да… Каждый видит то, что хочет, – сказала Кассандра, показывая глазами в сторону графини Монгори, и взяла в руку мачете для рубки тростника.
Солнце с каждой секундой поднималось все выше, над островом пополз дым разгоравшихся костров….
Боб Кельвин вздрогнул всем телом. Из темноты выдвинулась женская фигура в блестящем платье и мягко улыбнулась:
– Друг мой Роберт! Рада видеть тебя!
Он понял, что не ощущает ни страха, ни недоумения. Только стыд.
– Мадам Аврелия, – склонил он голову, стараясь не рассматривать ее.
А ведь именно такой его мадемуазель запомнилась всем, кто ее знал: молодая, улыбающийся, но с ноткой грусти в глазах. Аврелия Дюбарри никогда не жалела о том, какую жизнь выбрала, согласившись на тот роковой побег с заключенными каторжной тюрьмы. Боб вдруг подумал о том, что она, наверняка, не предполагала, что уйдет из жизни так рано.
Он взглянул на Аврелию, с неловким ощущением поняв, что время сделало его теперь гораздо старше неё самой.
– Простите меня, – пробормотал он, низко опуская голову. – Вы знаете, мадам. Я ничтожен, я слаб. Что до того, как я сгораю от стыда и отчаяния перед вами сейчас… Я не должен был… Казните…
Аврелия сделала глубокий вздох.
– Ты считаешь, что недостаточно сделал для нашей с Пьером дочери? Разве ты не был рядом всегда?
Боб молчал, не поднимая головы. Пространство вокруг него стало темнее.
– А мне кажется, – загремел рядом бас Пьера Дюбарри. – Что ты был готов умереть за Атани всегда. Даже раньше. Два года она капитан, все это время ты рядом с ней в бурю, в обстрел, в болезнь. Почему ты считаешь, что мы должны казнить тебя?
– Он себя сейчас ненавидит, милый, – сказала Аврелия. – Слабости наши страшнее нас самих и внешних опасностей…
Боб медленно опустился на колени.
– Если вы сейчас говорите мне это, значит, я уже умер, да? И муки мои кончились?! – воскликнул он. – Самая страшная казнь настигла меня уже при жизни, смешанная со стыдом. Перед вами. Перед вашей дочерью. Простите, если можете…