Страшась вопроса, который он чувствовал себя обязанным задать, он сказал: "Есть ли что»нибудь, что я должен сделать, чтобы помочь вам подготовиться к балу?"
Гарет ухмыльнулся, и Марчи оставалось только предположить, что этот человек знает: каким бы ни был ответ, он будет встречен с презрением.
"Я так рада, что ты спросила, "сказала Кэденс слишком сладким тоном притворной невинности. Шляпник собирался помочь, но он переделывает несколько моих дамских платьев для бала. Не могли бы вы помочь Гарету очистить некоторые из складских помещений Матильды? Боюсь, она была немного скуповата, и я посылаю вещи обратно в Аделаиду, чтобы узнать, нужны ли они ей, или они могут ее развеселить, так как в последнее время она была довольно замкнутой. Или, может быть, мы можем пожертвовать или устроить королевский аукцион. Если вы там что-нибудь увидите, дайте мне знать. Если это не для Аделаиды, то она твоя в качестве оплаты.
Он сердито посмотрел на Гарета, который пожал плечами. "Конечно, Ваше Величество, " протянула Марчи, " я была бы просто счастлива убрать ваш беспорядок."
Каденс фыркнула и отмахнулась от него. "Ты всегда такой сварливый для того, кто не так хитер со своими завоеваниями, как он думает. Однажды вы действительно будете в хорошем настроении после падения."
Хотя он уже привык к прямоте Кэденс, она никогда не переставала удивлять его. Он оглянулся через плечо, чтобы убедиться, что все пятеро были одни.
Кэденс громко рассмеялась. "Я сохраню твой секрет, Марчи. Я не стану принуждать тебя к браку, если ты действительно этого не хочешь. Ничего хорошего из этого не выйдет."
"Ну что ж, " сказал он и резкими движениями поправил куртку, когда кожа на затылке заметно потеплела. " Благодарю вас за ваше благоразумие. " Он повернулся к королю и добавил: " Ну что, пойдем?"
Гарет кивнул, и они вдвоем отправились навстречу тому беспорядку, который Матильда оставила для них, чтобы обнаружить, что Кейденс не потрудилась разобраться с ним за пять лет.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Эйприл в нерешительности остановилась на тротуаре перед антикварным магазином. Она почти не спала из-за мыслей о своем боссе и жутком зеркале. Неужели эта женщина действительно верит, что она из Страны Чудес? Неужели она наконец достигла той точки, когда ее разум перестал справляться с реальностью? Мисс Скарлет выглядела не старше тридцати пяти, но это вовсе не означало, что она не старше. Правильные косметические средства и даже пластическая хирургия могут обмануть любого.
Нуждаясь в зарплате, Эйприл решила смириться с этим и пойти работать в свою смену. Когда она подошла к двери, ее уже присутствовавшая хмурость стала еще глубже. Вывеска в витрине не была перевернута, чтобы сказать, что магазин открыт. Реклама, будучи закрытой, могла бы оттолкнуть клиентов в течение первого часа работы. Мисс Скарлет никогда не закроется в воскресенье и не потеряет поток туристов, направляющихся домой после выходных.
Она потянула за ручку, но дверь не поддалась. Разочарованно фыркнув, она вытащила ключ из своей потрепанной сумки из искусственной кожи, но прежде чем она успела вставить его в замок, в дверях появилась Мисс Скарлет. Когда она увидела, кто это был, сердитый взгляд женщины превратился в улыбку. Приторно-сладкая, и это пугало Эйприл.
Я должен был позвонить и сказать, что заболел.
Дверь открылась, и Эйприл жестом пригласила его войти. "Самое время тебе прийти на работу. " Мисс Скарлет заперла за ними дверь. Свет был выключен, за исключением тех, что висели в выставочном зале, где висело зеркало, но не от потолочных светильников. По обе стороны витрины горели свечи. Красные розы были разбросаны по полу, с лепестками, хаотично расположенными, как пролитая кровь.