Услышав, что она вернулась, Аса обернулся.
– Вы читаете по-французски?
– Да. Пожалуйста, садитесь.
Аса расположился на диванчике, положив обе руки на спинку, ноги вытянул вперед.
– Так?
– Да, вполне.
Она подошла к своему столу и стала что-то переставлять, а он не мог отвести глаз от ее тонкой талии, от плавного покачивания юбок. Наклонив голову, он мог увидеть – нет, все же скорее представить – ее лодыжки под ними.
Эва обернулась, и он быстро выпрямился, изобразив самый невинный на свете взгляд.
Она подозрительно вскинула бровь, но промолчала и села за стол напротив. У нее в руках был большой альбом и карандаш.
Аса указал подбородком на альбом и разочарованно проговорил:
– Я думал, вы будете рисовать меня красками.
– Конечно, но сначала мне необходимо сделать несколько набросков. Поверните голову влево.
Аса выполнил просьбу, но она поправила.
– Для вас другая сторона левая.
Он закатил глаза, но подчинился.
– Зачем вам нужны…
– Опустите подбородок ниже.
Он опустил подбородок и поднял глаза. Взгляд получился исподлобья.
– …наброски?
– Мне так легче.
И она начала рисовать.
Ее движения были грациозными, быстрыми и решительными. Она работала как профессионал, для нее это было привычное дело.
– Вы давно рисуете? – спросил Аса.
– Не шевелитесь.
Но ему сразу нестерпимо захотелось почесать нос.
– Я начала рисовать, когда мне было тринадцать, – пробормотала Эва, склонившись над работой. – Тогда Валентайн отправил меня в Женеву.
А вот это уже любопытно.
– Монтгомери? А почему не отец?
Эва на мгновение замерла, и Аса понял, что задел какой-то чувствительный нерв, потом, расслабившись, вернулась к работе и между прочим заметила:
– Вэл всегда заботился обо мне больше, чем наш отец.
– Ваш отец, герцог? – уточнил Аса, внимательно наблюдая за собеседницей.
– Ну да. – Ее ресницы затрепетали, потом замерли. Глаза были опущены на рисунок, и Аса их не видел, но до боли хотел узнать, какие чувства в них отражаются. – Старый герцог был очень холодным человеком. Ребенком я жила в его доме, но почти никогда его не видела. Да и он едва ли замечал меня.
– А ваша мать? – Аса сам не понимал, почему ему так важно было узнать о ней как можно больше.
Эва несколько минут молчала, потом спросила:
– А что с ней?
Аса улыбнулся.
– Кто она?
Взгляд ее голубых глаз был таким холодным, что по его телу пробежали мурашки.
– Нянька.
Аса ждал, удерживая ее взгляд, но она больше ничего не сказала и продолжила рисовать.
Он вздохнул и пошевелил плечами, чтобы избавиться от напряжения.
– Не шевелитесь, – сказала Эва.
Аса прищурился.
– Так вы там выучили французский? В Женеве?
– И немецкий тоже. – Она изучила свой набросок с расстояния вытянутой руки, потом внимательно всмотрелась в лицо модели. – Я посещала маленькую частную школу для девочек, а летом жила с престарелой парой – братом и сестрой – и с Жаном-Мари, который был приставлен ко мне, когда мне было пятнадцать. Брат этой пожилой дамы был хорошо известный миниатюрист. Обнаружив, что у меня есть некий намек на талант, он взял меня в ученицы.
– Вы долго там жили?
– Я вернулась в Англию всего пять лет назад, – сказала Эва и наклонилась поправить что-то в наброске. – К этому времени брат-художник и его сестра уже умерли.
Она говорила спокойно, но Аса услышал нотки печали в ее голосе и не смог их оставить без внимания.
– Вам их не хватает?
– Конечно. – Она перестала рисовать и подняла глаза. – Они относились ко мне как к родной: кормили, одевали и учили.
– Потому что ваш брат им платил, – отметил Аса с изрядной долей цинизма.
– Пусть так. – Эва прищурилась, и на ее скулах появилось два розовых пятна. Аса ощутил удовлетворение: все-таки ему удалось пробиться сквозь стену ее отчужденности. – Но только приязнь нельзя купить. Мсье Латиф не должен был учить меня рисовать, а мадемуазель Латиф вовсе не обязана была печь мои любимые лепешки на розовой воде, но они делали это, потому что любили меня.