— Вы такая красивая! — восхитилась горничная результатом своего труда.
— Ну да, как безе, — вздохнула я, поднимаясь.
Спускаться в столовую не было никакого желания.
— Кто хоть приехал к нам? — запоздало поинтересовалась я.
— Господин и госпожа Уолтеры, а также их старший сын.
Я мысленно закатила глаза. Неужели мои худшие опасения сбывались и сегодня меня ждет еще и сватовство?
— Прошу прощение за опоздание, — произнесла я, входя в столовую, и поклоном приветствовала гостей.
Все уже сидели за столом и ожидали, когда слуга разложит закуски. Отец окинул меня сердитым взглядом, но от гневных реплик в присутствии гостей воздержался. Джереми ухмыльнулся. А вот сын четы Уолтеров поднялся из-за стола, чтобы проводить меня к моему месту. Гарольд Уолтер был худощав и высок, как молодой тополь, который только-только пошел в рост, и очень стеснительный. Он густо краснел, когда отодвигал мне стул. Подобная реакция вызывала у меня еще большую неловкость и досаду.
Миссис Уолтер, такая же худая, как и ее сын, пробежалась по мне глазами, оценивая, и только потом одобрительно улыбнулась:
— Мисс Брайн, вы расцветаете с каждым днем.
— Благодарю, — я вернула ей любезную улыбку. — Вы тоже прекрасно выглядите. И вам очень идет этот синий оттенок платья, миссис Уолтер.
Мне ответили благодушным кивком, затем гостья обратилась к моему брату:
— Джереми, ты собирался рассказать нам о своих успехах.
Брат сразу приосанился и улыбнулся:
— Мои успехи невелики, миссис Уолтер. Я все так же учусь в Университете, мне остался последний год и преддипломная практика.
— Ну-ну, сын, не скромничай, — отец тоже расправил плечи, став еще шире в груди. Его поседевшие усы горделиво приподнялись. — Твои успехи весьма впечатляющие. Представь себе, Розали, у него весь аттестат с отличием, и в конце прошлого курса он получил премиальную стипендию как лучший студент, а также место для практики в Министерстве по правам магов.
Розали Уолтер восхищенно покачала головой, ее муж тоже что-то одобрительно крякнул, а Гарольд, сидящий по правую руку от меня, снова пошел красными пятнами. Похоже, он, как и я, явно не дотягивал до вершин, взятых моим безупречным братом.
— Ну а что же Эмили? Какие у тебя планы, милая? — ласково пропела Розали. — Тебе ведь уже восемнадцать исполнилось, если не ошибаюсь, в канун Зимней луны. Значит, скоро и девятнадцать…
Я ждала этот вопрос, но никогда не могла подготовить на него достойный ответ. Сегодня же, в свете всех событий, я бы многое отдала, чтобы его не слышать вовсе.
Отец шумно вздохнул и поерзал в кресле, которое сразу заскрипело под грузным телом. Его кустистые брови сошлись на переносице.
— Не пора ли тебе подумать о замужестве? — словно не замечая сгустившихся туч, продолжила миссис Уолтер.
— Я рассматриваю этот вариант, — отец пронзил меня взглядом.
— Не думаю, что я пока готова к замужеству, — вспыхнув, ответила я. Но взгляд его выдержала.
— Тебя больше никто не будет спрашивать, — процедил отец. Гнев распирал его изнутри, кипя, как вода в чайнике, и, видно, сдерживать его мистеру Брайну было все тяжелее и тяжелее. — Ты не заслужила этого, Эмили. И ты знаешь почему.
В комнате повисла напряженная тишина, нарушаемая лишь тиканьем часов. Я опустила глаза в тарелку, мечтая исчезнуть. Пальцы сами сжались в кулак, и я спешно спрятала их под стол.
— Кхм, — кашлянул мистер Уолтер и осторожно поправил очки на переносице. — А вы слышали о новом случае иссушения?
Неприятная сцена тотчас была забыта, и все устремили взгляды на него.
— Кто на этот раз? — спросил Джереми, нахмурившись.