Первый квартал я пробежала, скрываясь за деревьями и постоянно оглядываясь. Потом немного успокоилась, переводя дыхание, и перешла на шаг. До портового района идти минут двадцать, если повезет, я попаду в «Черные кости» раньше, чем часы на городской башне пробьют одиннадцать.
Мой путь лежал недалеко от центральной площади, поэтому пришлось скрывать лицо за шляпой и волосами и избегать ярко освещенных мест.
— Мисс Эмили!
Я чуть не подскочила на месте, когда услышала позади себя свое имя. А через мгновение со мной поравнялась двуколка, которой управлял Гарольд Уолтер.
— А я вас сразу и не узнал! — его лицо освещала застенчивая улыбка. — У вас весьма непривычный наряд.
Ну конечно, брюки.
— Здравствуйте, мистер Уолтер, — я выдавила из себя улыбку. — У меня возникло одно срочное дело. Я спешу, простите.
Главное, не паниковать. И побыстрее отделаться от него.
— Я могу вас подвести! — охотно предложил Гарольд. — Леди в такой час одной лучше не ходить.
— Нет, спасибо… — начала было я, но потом взглянула на ратушу, часы которой виднелись из-за домов. Время катастрофически утекало. — Если только до Пепельной улицы, — сдалась я. Хоть десять минут сэкономлю.
— Конечно! Садитесь! — Гарольд подал мне руку, и я забралась на сидение рядом с ним. Лошадь тронулась.
— Гарольд, я хотела вас попросить… Не рассказывать никому, что видели меня, — быстро, на одном дыхании произнесла я.
— О, я хотел вас просить о том же, — и его скулы порозовели.
— О, конечно! — заверила я, пытаясь не показать удивления.
— В первую очередь об этом не должны знать мои родители, — добавил Гарольд. — Видите ли, я еду из поэтического клуба, в котором состою с недавних пор. Но мои родители… это увлечение не одобрили. И я посещаю его тайком.
— Как я вас понимаю, — я со вздохом покачала головой.
— Вы не осуждаете меня за это?
— С чего бы это? Нет, конечно.
— Вы любите поэзию? — глаза парня загорелись. — Если хотите, в следующий раз вы можете пойти со мной.
— Посмотрим, — уклончиво ответила я. — Но спасибо за приглашение.
— Ваш отец тоже такое не одобряет, понимаю, — он кивнул. — Горько, когда ожидания родителей не совпадают с желаниями детей.
— Это так… Остановите здесь! — спохватилась я, заметив, что мы почти переехали нужную мне улицу.
— Вы уверены, что дальше вас не стоит провожать? — уточнил Гарольд.
— Нет, большое спасибо, — я спрыгнула с приступка.
— Рад был помочь, мисс Эмили, — он застенчиво улыбнулся. — И я не забуду про наш уговор.
— Я тоже, мистер Уолтер, — я взмахнула рукой на прощание и поспешила скрыться за углом.
Встреча с Гарольдом Уолтером заставила меня взглянуть на него совсем с иной стороны. Я считала его маменькиным сыночком, пусть и неиспорченным ее влиянием, теперь же узнала, что и у него есть свои секреты от родителей. Я даже на мгновение ощутила в нем родственную душу.
Но не стоило мне отвлекаться на посторонние мысли, которые притупили мою бдительность, и я с опозданием заметила, как из тени дома навстречу мне выскользнул силуэт, один, затем второй. Я обернулась: сзади мне перекрыл путь к отходу еще один. Они подходили все ближе, и теперь я могла разглядеть форму стражей порядка.
— В чем дело? — спросила я, едва сдерживая дрожь в горле.
— Вы не должны здесь находиться, мисс, — произнес один. — Нам велено доставить вас домой.
О, нет. Опять! Да что ж за невезение? Отчаяние охватило меня с головой. Мой взгляд заметался по улице в поисках лазейки. До «Черных костей» и Робби оставалось совсем немного! Уже слышен был шум прибоя и грохот доков.
Проулок! Если мне удастся прошмыгнуть туда, то есть шанс.