– Я сомневаюсь, что многие доживают до твоего возраста, не заходя в продуктовый магазин. Это, наверное, из-за травмы головы. Ты просто забыл и свое имя, и свое прошлое.

Джек посмотрел на нее и кивнул, выглядя неубежденным.

– Это странно. – Он потянулся за бутылкой газировки из ближайшего холодильника. – Я точно знаю, какова она на вкус. Такое ощущение, что я это уже сто раз пробовал. Все эти бренды мне знакомы. Я помню вкус «Сникерса» и предпочитаю его «Милки вей». Но остальное я не помню.

– Надеюсь, когда отек на голове спадет, к тебе вернется память.

– Будем надеяться.

– Тебе понадобятся туалетные принадлежности, – сказала она и взяла корзину для покупок. Джек пошел за ней к стойкам с мылом и другими предметами гигиены. – Выбирай все, что тебе нравится.

Он довольно быстро выбрал зубную щетку и расческу. После этого он взял мыло, зубную пасту и дезодорант.

– Это не мой аромат, но он подойдет. Откуда мне сейчас знать, каким именно дезодорантом я пользуюсь?

Она покачала головой:

– Память – забавная штука. Вот почему я никогда не использую амнезию в сюжетах своих книг. Я не понимаю, как, например, можно все забыть, но при этом помнить английский язык? Или правила счета? Разницу между кошкой и собакой? Как ходить или даже жевать? Человек помнит основные факты своей жизни, но остальное забывает. Это слишком удобный и простой сюжетный прием.

– Уверяю тебя, это совсем неудобно. – Джек взял маленький флакон шампуня и кондиционера. – Этого хватит. Я с радостью избавлюсь от песка и вони. – Потянувшись, чтобы положить флакон в корзину, он вздрогнул и схватился за бок.

– Я думаю, на сегодня хватит. Садись в грузовик, а я выйду через несколько минут. Скоро ты примешь лекарство, а потом приведешь себя в порядок и немного отдохнешь.

Казалось, Джек не решается оставить ее одну.

– Ты хочешь заплатить? – сказала она с улыбкой, зная, что у него нет с собой ни кошелька, ни удостоверения личности, ни денег.

– Смешная девчонка, – произнес он. – Сохрани чеки. Как только ко мне вернется память, я расплачусь с тобой за эту прекрасную толстовку и за твою доброту.

Уиллоу вручила ему ключи от машины.

– Садись в грузовик.


– Чего-чего ты от меня хочешь? – спросила она, и Джек пожалел, что не сможет сфотографировать выражение лица Уиллоу. Для женщины, которая держала дома гибрид волка и умела стрелять из дробовика, она выглядела крайне напуганной его вопросом.

– Конечно, я бы не стал просить тебя об этом при обычных обстоятельствах, но мне нужна помощь.

Уиллоу застыла, как олень при свете фар. Но когда искренность его слов стала очевидной, она немного расслабилась.

– Наверное, ты прав.

– Обычно, когда я прошу женщину помочь мне раздеться, я сначала угощаю ее ужином. Но я потерял свой бумажник.

Джек стоял в расстегнутой рубашке и брюках, но не мог свободно двигаться, не испытывая боли. Он принял обезболивающее и мышечные релаксанты, поел томатный суп и жареный сыр, а теперь ему требовалось раздеться и принять ванну. Он не мог ждать, пока подействуют лекарства.

– Стой и не двигайся, – сказала она, подойдя к нему со спины. – Веди себя как манекен.

– Да, мэм.

Он чувствовал на затылке ее теплое дыхание, когда она наклонилась, чтобы снять рубашку с его плеч. Он сдержал стон, а потом облегченно вздохнул, когда она бросила рубашку на пол.

– С брюками будет легче, – произнес он.

– Для тебя, может быть, – пробормотала она и осторожно сняла брюки с его узких бедер.

Он стоял максимально неподвижно, схватившись руками за ребра. Но сквозь шелест ткани ему показалось, что он услышал тихий вздох Уиллоу. Он затаил дыхание, чтобы не застонать и не вдохнуть ее запах. Он оглянулся через плечо и заметил, что она быстро оглядела его попу, а потом уставилась в пол.