Пр53

Mais quant au iugement qui ʃe vient paracheuer, moyennãt le iugemẽt celeʃte, cela te veux ie manifeʃter: parquoy auoir cognoiʃʃance des


Но [более этого] я хочу открыть тебе то суждение, что приходит посредством распознания полученного через обращение к небесам. Благодаря подобной [проницательности] ты, возможно, приобретешь знание

Пр54

cauʃes futures, reiectãt loing les phantaʃtiques imaginations qui aduiendront, limitant la particularité des lieux par diuine inʃpiration


будущих событий, полностью отрешаясь при этом от причудливых воображений [вещей], что станут возникать. Ограничивая описания местностей путем приведения в гармонию божественного и сверхъестественного вдохновения

Пр55

ʃupematurelle: accordant aux celeʃtes figures, les lieux & vne partie du tẽps de proprieté occulte par vertu, puiʃʃance, & faculté diuine, en


с астрономическими расчетами, можно с достаточной точностью назвать местности и определенные времена, с оккультной точностью, уверенностью и божественной способностью. Через посредство

Пр56

preʃence de laquelle les trois tẽps ʃont cõprins par eternité, reuolution tenãt à la cauʃe paʃʃee, preʃente & future: quia omnia ʃunt nuda, & aperta etc.


этой [способности] временные циклы – прошлое, настоящее и будущее – соединяются в единую вечность: ибо все обнажено и открыто (Евр. 4:13).

Пр57

Parquoy, mon fils, tu peux facilemẽt nonobʃtant tõ tendre cerueau, cõprendre que les choʃes qui doiuent aduenir, ʃepeuuent prophetizer


Таким образом, сын мой, несмотря на свой хрупкий рассудок, ты сможешь легко понять, что все, чему суждено случиться, можно предсказать

Пр58

par les nocturnes & celeʃtes lumieres, qui sõt naturelles, & par l’eʃprit de prophetie: non que ie me vueille attribuer nomination ne


с помощью светил небесных ночью, каковые есть естественны, вкупе с духом пророчества. Не то чтобы я хотел принять титул

Пр59

effect prophetique, mais par reuelee inʃpiration, comme hõme mortel, eʃloigné nõ moins de ʃens au Ciel, que des pieds en terre.


или качество пророка за раскрытые вдохновения, подобно любому из смертных, я так же далек в знаниях и чувствах от Небес, как ступни ног Его от Земли.

Пр60

Poʃʃum nõ errare, falli, decipi, ʃuis pecheur plus grand que nul de ce mõde, ʃubiect à toutes humaines afflictiõs.


Я не могу потерпеть неудачу, ошибиться, быть обманутым, хотя и являюсь величайшим грешником в мире, подверженным всем человеческим слабостям.

Пр61

Mais eʃtãt ʃurprins par fois la ʃepmaine limphatiquant, & par longue calculatiõ, rendant les eʃtudes nocturnes de ʃoueʃue odeur, i’ay composé


Но много раз в неделю меня охватывает пророческий экстаз – и путем изнуряющих вычислений, погружая мои ночные занятия в приятный аромат, я составил несколько

Пр62

liures de propheties contenãt chacun cent quatrains aʃtronomiques de propheties, leʃquelles i’ay vn peu voulu rabouter obʃcurement: & ʃont perpetuelles vaticinations, pour d’icy à l’annee 3797.


книг пророчеств, каждая из которых содержит 100 астрономических катренов, сложенных из пророчеств, каковые я пожелал высказать немного туманно. Это бессрочные пророчества и простираются от настоящего до года 3797.

Пр63

Que poßible fera retirer le front à quelques vns, en voyant ʃi longue extenʃion, & par ʃoubs toute la concauité de la Lune aura lieu &


Возможно, что кто-то удивленно поднимет брови, увидев столь далеко простирающееся время и обращение всего под лунным сводом, что случится и

Пр64

intelligẽce: & ce entendãt vniuerʃellement par toute la terre les cauʃes mõ fils.


[будет] повсеместно воспринято по всей Земле, сын мой.