), дом его носит имя Билскирнир (Bilskirnir), и у него пять сотен и сорок дверей. Это самый большой известный людям дом. Тора также называют Хлорриди (Огненный возница или ездок), Винг Тор, и т. д., иногда также Ауку-Тор, öку-Тор (Возок-Тор), поскольку он ездит в колеснице, запряженной двумя козлами Таннгниостом и Таннгрисниром. Он всегда является врагом великанов и троллей. Ему принадлежат три сокровища: 1) молот Мьёльнир, прекрасно известный по горькому опыту инеистым и горным великанам; 2) пояс власти Мегингьярдар (Megingjardar), удваивающий силы препоясанного им Тора; 3) железные рукавицы, в которых он берется за рукоять Мьёлнира. Если павшие в битве ярлы (знатные люди, откуда английское слово earl, граф) принадлежат Одину, трэлы подобным образом находятся во власти Тора. Сыновей Тора зовут Магни и Моди. Жена Сив родила ему дочь по имени Труд (Thrúdr). Кроме того, он усыновил Вингнира (Vingnir) и Хлору (Hlora). В путешествиях Тору сопутствуют Тьялви и Рёсква>35.


Бальдр является вторым сыном Одина (от Фригг); он лучший, и все хвалят его. Он так прекрасен и ясен, что от него исходит свет, и самое белое из растений сравнивают с челом Бальдра>36 , давая таким образом представление о белизне его волос и лица. Он самый мудрый, красноречивый и дружелюбный среди Асов, и настолько одарен от природы, что никто не может исказить его суждения. Он обитает на небе, в месте, носящем название Брейдаблик, куда не может вступить ничто нечистое.


Короткое стихотворение на древневерхненемецком языке, датированное девятым или десятым веком, было открыто в Мерзебурге доктором Вайтцем и опубликовано доктором Я. Гриммом; стихотворение посвящено коню Фолю (Phol), которого Гримм с большой степенью вероятности отождествляет с Бальдром. Упоминаемый в нем эпизод отсутствует в обоих Эддах, хотя самое предание, как можно увидеть, присутствовало, и возможно, еще не забыто не только на Севере и в Нидерландах, но и на нашем острове, и я без всяких колебаний привожу стихотворение вместе с его современным пересказом.


Phol endi Wôdan

Фоль и Воден


vuorun zi holza:

отправились в лес;


du wart demo Balderes volon

тогда случилось, что Бальдров конь


sîn vuoz birenkit;

вывихнул ногу;


thu biguoleil Sinthgunt,

тогда Синтгунт заворожила ее,


Sunnâ era suister;

и Сунна ее сестра;


thu biguolen Frûâ,

тогда Фруа заворожила ее,


Vollâ era suister

И Волла ее сестра;


thu biguolen Wôdan,

тогда Воден заворожил ее,


so he wola conda,

как мог сделать,


sôse bénrenki,

как вывих,


sôse bluotrenki,

как кровавую рану,


sôse lidirenki;

как растяжение;


ben zi bêna,

кость к кости,


bluot zi bluoda,

кровь к крови,


lid zi geliden,

сустав к суставу,


sôse gelimida sîn.

как если они были склеены вместе.


В приведенной ниже христианизированной форме тот же эпизод присутствует в Норвегии:


В книге P. Chr. Asbjornsen, Norske Huldreeventyr og Folkesagn, 1845–1888, i, p. 45, старая норвежка лечит растянутую лодыжку молодого человека, словно ногу коня, бормоча следующий заговор над чаркой бренди:


esus reed sig til Heede,

Иисус ехал на пустошь,


der reed han syndt (sönder) sit Folebeen.

Там нога коня его переломилась пополам.


Jesus stigede af og laegte det;

Иисус спешился и исцелил ее;


Jesus lagde Marv i Marv,

Иисус положил костный мозг к костному мозгу,


Ben i Ben, Kjöd i Kjöd;

Кость к кости, плоть к плоти;


Jesus lagde derpaa et Blad,

Иисус положил на нее лист,


At det skulde blive i samme stad.

Чтобы оставалась на месте.


Jeg red mig engang igjennem et Led,

Однажды я ехал через ворота,


Saa fik min sorte Fole Vred;

Когда мой вороной конь растянул ногу;


Saa satte jeg Kjöd mod Kjöd og