)
In der großen Weltenuhr (в великих мировых часах/часах мира; die Welt – мир; die Uhr – часы).
Blumen lockt sie aus den Keimen (цветы она выманивает из ростков; der Keim, die Keime – росток; зародыш, зачаток),
Sonnen aus dem Firmament (солнца – из небосвода; die Sonne; das Firmamént),
Sphären rollt sie in den Räumen (сферы катит она в пространствах; die Sphäre; der Raum, die Räume),
Die des Sehers Rohr nicht kennt (которых не знает /подзорная/ труба/телескоп смотрящего/наблюдателя; das Rohr – труба).
Froh, wie seine Sonnen fliegen (радостные, /подобно тому/ как его солнца летят)
Durch des Himmel prächt’gen Plan (по великолепной равнине неба; der Plan – площадь; равнина; плоскость; die Pracht – роскошь, великолепие; prächtig – великолепный),
Wandelt, Brüder, eure Bahn (шествуйте, братья, вашей дорогой),
Freudig, wie ein Held zu Siegen (радостные, как герой к победам; der Sieg, die Siege).
Aus der Wahrheit Feuerspiegel (из огненного зеркала истины; der Spiegel – зеркало)
Lächelt sie den Forscher an (она улыбается исследователю = пытливому; forschen – исследовать, разведывать, расследовать; jemanden anlächeln – улыбаться кому-либо).
Zu der Tugend steilem Hügel (к крутому холму добродетели; die Tugend – добродетель; der Hügel – холм; steil – крутой, отвесный, обрывистый)
Leitet sie des Dulders Bahn (ведет она путь терпеливого; dulden – терпеть, претерпевать, переносить; страдать).
Auf des Glaubens Sonnenberge (на солнечной горе веры; der Glaube – вера)
Sieht man ihre Fahnen wehn (видно, как развеваются ее знамена),
Durch den Riss gesprengter Särge (сквозь щель/трещину треснувших гробов; der Riss – трещина, щель, разрез; разрыв, дыра; reißen – рвать; sprengen – взломать; разрывать; der Sarg – гроб)
Sie im Chor der Engel stehn (/видно/ как она стоит в хоре ангелов).
Duldet mutig, Millionen (терпите мужественно, миллионы; der Mut – мужество)!
Duldet für die bessre Welt (терпите ради лучшего мира; die bessre Welt = die bessere Welt)!
Droben überm Sternenzelt (там наверху, над звездным шатром; droben – /там/ наверху)
Wird ein großer Gott belohnen (великий Бог наградит/воздаст /вам за все/; der Lohn – награда, воздаяние).
Göttern kann man nicht vergelten (богам невозможно отплатить; vergelten – вознаграждать; отплачивать, воздавать);
Schön ist’s, ihnen gleich zu sein (прекрасно быть им подобным/и/).
Gram und Armut soll sich melden (пусть даже горе и бедность объявятся: «должны объявиться»; der Gram – скорбь, грусть, тоска; горе; die Armut – бедность; sich melden – заявлять о своем присутствии, заявляться),
Mit den Frohen sich erfreun (/прекрасно/ радоваться с радостными; sich erfreun = sich erfreuen).
Groll und Rache sei vergessen (злоба и месть да будут забыты; der Groll – злоба, неприязнь; die Rache; vergessen – забывать; забытый),
Unserm Todfeind sei verziehn (нашему смертельному врагу да будет прощено;