(еще) um das ungewisse Herz (возле: «вокруг» неуверенного сердца; gewiss – наверняка, определенный),
Fühlt die alte Wahrheit ewig gleich im Innern (чувствует старую = прежнюю истину вечно тождественной = постоянной в душе; inner – внутренний; das Innere – внутренний мир),
Und der neue Zustand wird ihm Schmerz (и новое состояние становится для него болью/превращается в боль; der Schmerz).
Und wir scheinen uns nur halb beseelet (и мы кажемся друг другу лишь наполовину одушевленными = живыми; die Seele – душа),
Dämmernd ist um uns der hellste Tag (смеркается/кажется меркнущим вокруг нас самый светлый день; dämmern – смеркаться; dämmernd – меркнущий, смеркающийся).
Glücklich (какое счастье: «как счастливо»), dass das Schicksal, das uns quälet (что судьба, которая нас мучает; die Qual – мука),
Uns doch nicht verändern mag (нас все же/однако не может изменить; mögen)!
Harfenspieler
Wer nie sein Brot (кто никогда свой хлеб) mit Tränen (со слезами; die Träne) aß (/не/ ел; essen),
Wer nie die kummervollen (кто полные горя/скорбные; der Kummer – горе, скорбь) Nächte (ночи; die Nacht)
Auf seinem Bette (на своей постели; das Bett) weinend (плача) saß (/не/ сидел; sitzen),
Der kennt euch nicht (тот не знает вас), ihr himmlischen Mächte (вы, небесные силы; die Macht).
Ihr führt (вы ведете) ins Leben uns (в жизнь нас) hinein (туда-внутрь = вы вводите нас в жизнь),
Ihr lasst (вы пускаете/побуждаете) den Armen schuldig werden (бедного/беднягу провиниться: «стать виноватым» = вы допускаете, чтобы бедный человек провинился; der Arme; die Schuld – вина),
Dann überlasst ihr ihn der Pein