Напряженная пауза повисла в воздухе. Алиса боялась нарушить ее, чтобы не помешать возвращению, видимо, ненадолго отлетевшего Карининого астрального тела. Та по-прежнему сидела неподвижно.

– Еще один сельдереевый смузи, пожалуйста, – внезапно донеслось откуда-то из недр Карининого худи.

Алиса с облегчением улыбнулась.

– Слушай, ну так дело не пойдет, – подытожила Карина, откинув капюшон. Миру явилось растрепанное гнездо волос, свитое ею на своей макушке еще с утра.

Алиса отвесила подбородком смиренный поклон:

– А КАК пойдет?

– Да НИКАК![9] И это не фигура речи, не устойчивое выражение. Твое дело не сдвинется с точки, пока ты не определишься с запросом к макрокосму.

Алиса снова воодушевленно кивнула, услышав наконец от Карины слово из ее классического лексикона. Вообще, всю эту встречу Алису не покидало ощущение того, что Карине вживили какую-то вакцину чрезмерного здравомыслия. И вот – побочная реакция налицо.

– Но давай с чего-то начнем. Задай мне один вопрос, только один, который беспокоит тебя больше всего.

Алиса демонстративно набрала воздуха в грудь и на одном дыхании выпалила:

– Как думаешь, я смогу решиться на собственное дело?

Карина улыбнулась в знак одобрения и, выудив из миски с рисом китайские палочки для еды, сложила их крестом на столе:

– Будем разбирать твой вопрос с точки зрения SWOT-анализа. Смотри:

S – это от английского «strengths», т. е. сильные стороны, очевидные плюсы, – резюмировала она. – Чтобы ты не запуталась, закрепим эту информацию солонкой, она тоже на «С».

Дальше W – это «weaknesses», т. е. слабости, явные минусы твоей затеи.

Этот квадрат Карина украсила листом увядшего шпината, выловленного из собственного салата, – чтобы выстроить правильный ассоциативный ряд.

– Важно понимать, что эти два квадрата – это именно внутренние характеристики твоего замысла, которыми он сам может обладать. А два нижних – это то, как на него могут воздействовать внешние факторы или как он может развиваться и трансформироваться под влиянием различных энергетических потоков мироздания:

О – «opportunities», возможности. Ну, условно потенциал проекта: что с ним может произойти, если ты будешь правильно развивать его операционную деятельность. И если, конечно, изначально у него нормальная карма. Запомнишь, что тут «О», ладно? Нечего на «О» положить.

T – «threats», угрозы. – Сложив в этом квадрате две зубочистки буквой «Т», Карина продолжила: – В этой категории мы прогнозируем риски и анализируем негативные последствия, возможные для проекта. Если карма все же подкачает.



Алиса утомилась наблюдать непрекращающийся процесс реинкарнации ее подруги в бизнес-аналитика и обратно. И решила не заострять внимание на переменах, произошедших с Кариной, а попытаться вникнуть во все транслируемые ею шпинатные слабости.

– Итак, – потерла руки Карина, – начнем! Какие сильные стороны в том, что ты перестанешь работать на дядю и начнешь работать на тетю – в своем собственном лице? Давай, чтобы было наглядно, называй пункт и сразу клади рисину в соответствующий квадрат.


Алиса робко приступила к процессу:

Меня никто никогда не уволит, кроме меня самой.

У меня будет удобный график.

Я буду больше времени проводить с ребенком.

Я буду нанимать на работу только тех, кто мне нравится.

Напечатаю себе красивые визитки.

– Ну очевидно же – там одни сплошные плюсы, – подытожила Алиса, честно говоря, не придумав больше ни одного пункта.

Карина многозначительно хмыкнула и сгруппировала пять рисин рядом с солонкой.

– Давай переходить к вялому шпинату, мечтатель. Какие минусы у собственного дела?

Алиса замялась…