Однако Маркель привёл её совсем не в лабораторию – в другое место, в королевскую библиотеку. Амалия почувствовала разочарование, что не увидит пока лабораторных владений принца. Но разочарование быстро улеглось. Книги являлись её страстью. А тут их было не просто много – целое царство. Целый мир стеллажей от пола до потолка, заставленных манящими фолиантами. Если бы её оставили в этих книжных джунглях, она наверно могла бы затеряться на несколько дней. Но никто оставлять её не собирался. Маркель с деловым видом поснимал с полок несколько толстых талмудов и вручил Амалии.

– Начнём с теоретической подготовки. Первое задание – изучить эти книги от корки до корки. Ступайте.

Стопка оказалась такой большой и тяжёлой, что пришлось подпереть её подбородком. Но Амалию это не смутило. Наоборот, впервые за время пребывания в столице она почувствовала себя в своей стихии. Такими же увесистыми стопками она носила книги из библиотеки пансиона в свою комнату и назад. Пока не перечитала их все. С удовольствием прочтёт и эти.

Вернувшись в покои, она тщательно рассмотрела каждый том. Это оказались труды по алхимии, по способам снятия и наложения проклятий на воды источников и колодцев. А ещё почему-то труды по географии, истории и даже кораблестроению с громоздкими математическими выкладками. Амалию это смутило. Не перепутал ли Маркель книги?

Она решила начать с того, что ей ближе – с книг по алхимии. Но не успела даже нескольких страниц прочитать, как к ней явилась гостья – принцесса Арабель.

– У меня для тебя подарок, – весело защебетала она, как только переступила порог. – И не вздумай отказываться. Вот, – Арабель протянула флакончик с парфюмом.  

Нежно-сиреневое благородное стекло подсказывало, что содержимое окажется изысканным.

– Денег ни под каким предлогом не возьму. Подарок, – повторила она. – Или даже если хочешь – извинение.

Заметив нерешительность собеседницы, Арабель сама вложила флакончик ей в руки.

– Знаешь, какую длинную и скучную нотацию прочёл мне Маркель за то, что я оставила тебя возле аптеки одну? Я потом и сама поняла, что сглупила. Ты ведь совсем не знаешь столицу.

Принцесса говорила так просто и приветливо, что Амалия почти не чувствовала смущения. Как будто перед ней стояла подруга. И показалось, что нет ничего зазорного в том, чтобы принять подарок.

– Не хочешь испробовать аромат?

Конечно, Амалия хотела. У неё ещё никогда не было таких необыкновенных духов. Вернее, у неё никаких не было. Воспитанницы пансиона не пользовались парфюмами. Амалия аккуратно сняла стеклянную крышку и поднесла флакон к носу.

– Чувствуешь, роза? – подсказала принцесса.

Действительно пахло розой. Так тонко и нежно.

– Чувствую, – улыбнулась Амалия. – Спасибо, Ваше Высочество.

– Когда мы одни, называй меня Арабель, – отмахнулась та. – А догадываешься, почему роза?

– Нет.

– Потому что я знаю, от какого аромата Себастин без ума, – она сделала многозначительное выражение лица и рассмеялась. – Хочу помочь тебе вскружить братцу голову. Ты мне нравишься.

Амалия поняла, что имеет в виду принцесса. Все знали, что осенний праздник только называется праздником, а на самом деле это смотрины невест для наследного принца. Но Амалия даже на мгновение представить не могла, что может понравиться Себастину. Она воспринимала приглашение на праздник лишь как счастливую возможностью попасть в столицу и попытаться здесь закрепиться.

– Боюсь, что если не ты, то тогда невестой брата станет кто-нибудь наподобие Сюзон, старшей дочери госпожи Жильберт, – Арабель поморщилась. – А я таких терпеть не могу.