Лорд Бир перехватил Иларис у самого входа.
– Миледи, вы ведь сегодня моя королева?
– Можно и так сказать, о мой король, – она смерила его насмешливым взглядом.
Король праздника, королева праздника – да, именно так. Не более, но и не менее. И это до вечера. Им положено сесть вместе, ей – пить вино из его чаши. Разве она собиралась это делать? Древний обычай, его не обязательно соблюдают. Молодые влюблённые разве что…
– Советую уделить внимание моей сестре. Это для вас, по крайней мере, имеет какой-то смысл, лорд Бир, – она оглянулась в поисках Элины.
Глаза у этого Бира были зелёные и нахальные до невозможности.
– Ни малейшего смысла, – ответил он тут же, глядя ей в лицо. – Я уже понял, что никто не женится на этой прекрасной леди без вашего милостивого разрешения. Верно?
– Не говорите глупостей, лорд Бир! – она вспыхнула.
– Миледи, – он с поклоном протянул ей руку.
И тут она заметила сестру.
На Элине был венок из пышных роз. Из красных. Их тоже немало было в саду, они обычно цвели лучше всех. Рядом с Элиной стояли леди Чара и оба оставшихся лорда-жениха.
– Тем более там не протолкнуться, – тихо заметил лорд Конрад. – И меня неласково встретят, поначалу так точно. Так что сегодня я весь ваш, моя королева.
Дядя Эрвик пришёл в зал вместе с графом Карсом. Граф издалека улыбнулся Иларис, но приблизился к Элине. Колдун, предупреждённый, уже был там, и, опять же, там был дядя, но Иларис тоже подошла. И лорд Бир последовал за ней, как привязанный, с невозмутимой улыбкой, которая, казалось, говорила: попробуй оспорь моё право делать именно так!
Иларис и не собиралась. Пусть. Её всё-таки беспокоил граф Карс. Неужели обойдётся без подвоха с его стороны?
– Лорд Конрад, – граф кивнул Биру, как давнему знакомому.
Тот в ответ тоже раскланялся.
– Вы сегодня прекрасны, леди Иларис, – даже казалось, что граф сказал это искренне. – Вы умно поступили, Бир, короновав именно эту леди. Лучшего выбора и быть не может.
– Я не нуждаюсь в вашем одобрении, милорд граф, – у Бира затвердели скулы.
– В Лирском замке шепчутся, что вы предлагали королю совершить любой подвиг ради счастья побороться за руку несравненной, – он многозначительно взглянул на Элину. – Или это ошибка, и вы хотели чего-то ещё?
– Любой подвиг? Да неужели? – изобразила восхищение Иларис. – Моя сестра польщена. И я вместе с ней. И благодарю за то, что выбрали меня королевой праздника, лорд Бир. Вы с графом оба решили меня побаловать. Граф, я схожу с ума от любопытства, что же…
– О да, подарок для леди Элины, – улыбнулся тот. – Вы разрешили сделать ей подарок.
Как и в прошлый раз, он протянул руку, получил коробку, открыл…
Крупный красный камень в тонкой, почти незаметной оправе, на тонкой цепочке. Похоже, рубин. Глаза Элины восхищённо распахнулись. А Иларис напряглась ещё больше. На рубины прекрасно ложатся любые сложные заклятья – кто же не знает.
Она уже готова была первой схватить коробку, не позволяя сестре до неё дотронуться. Но граф, насмешливо глянув на неё, протянул подарок колдуну.
– Леди Элина, мне сказали, что все подарки, предназначенные вам, должны быть проверены. И я согласен. Осторожность превыше всего.
Тётушка тоже рассыпалась в благодарностях, проводив жаждущим взглядом драгоценную коробку, и толкнула локтем Элину.
– Благодарю, милорд, – сказала та тоном благовоспитанной юной леди.
– Леди, вы, должно быть, не поняли, что это за вещь? Это знаменитый рубин Белинды, привезённый когда-то для леди Несс из-за гор. Якобы муж этой леди отдал за него столько лет жизни, сколько капель его крови смогли бы заполнить этот камень. Конечно, имеется в виду сосуд, равный по объему.