Я поспешно спрыгиваю с седла.
– Позвольте мне помочь вам, принцесса, – говорю я, отказываясь от неформального обращения к ней по имени, даже когда кладу руки ей на талию. Она хватает меня за плечи, и я поднимаю ее, ставя на ноги. Она шатается, как и ее брат, непривычная к таким долгим часам в седле. На мгновение она прижимается ко мне опоры ради. Мое сердце совершает странный скачок к горлу.
Она отстраняется, плотнее запахивая мой плащ вокруг своего тела. Я чувствую холод и пустоту ее отсутствия, и мне это не нравится. Фэрейн моргает, смотрит на себя, а затем начинает снимать плащ со своих плеч.
– Нет, пожалуйста, – быстро говорю я, протягивая руку, но не касаясь ее. – Оставьте его. Вы можете вернуть его позже.
Она смотрит на меня снизу вверх, ресницы мягко трепещут. Ее губы приоткрываются, и я наклоняю голову, желая услышать, что она хочет сказать.
– Фор! Друг мой! – голос эхом отражается от каменных стен, заставляя морлетов вскидывать головы и рычать. – Это наконец-то ты? Мы ожидали твоего прибытия с захода солнца. А кто эти оборванцы, которых ты подобрал в своем путешествии?
Я поворачиваюсь лицом к широкой каменной лестнице, ведущей к массивному парадному входу. В каменной арке стоит мужчина – пугающий, квадратный воин с огромными руками, предназначенными для поднятия боевых топоров, и некогда красивым лицом, теперь обезображенным большим красным шрамом и пустой глазницей. Этот человек, полагаю, и есть король Ларонгар.
Движение позади него привлекает мой взгляд. Трое бородатых мужчин в искусно расшитых одеждах стоят сразу за королем. Я пытаюсь рассмотреть их лица, но у первого из них длинная белая борода, в то время как у двух других темные. Все они определенно наделены магической силой. Я сразу понимаю, кто они, – Мифаты короля.
Они соблюдают дистанцию в пару шагов, пока Ларонгар спускается к нам по ступеням.
Теодр на негнущихся ногах ковыляет навстречу отцу, а затем отвешивает тому небрежный поклон.
– Как же так, мой мальчик? – спрашивает Ларонгар без особого интереса, поворачиваясь к сыну. – Ты выглядишь так, словно тебя прожевали, а затем выплюнули. Что произошло?
Его сын хмурится.
– Это не моя вина, отец. На нас напали всадники на единорогах на Эттрийском перевале. Ублюдки перебили большую часть нашей охраны. Остальные разбежались, бросив нас на произвол судьбы.
Усы Ларонгара изгибаются, то ли от веселья, то ли от презрения.
– Что ж, – говорит он грубовато, – немного приключений идет мужчине на пользу. И я уверен, что ты достойно показал себя со своим сверкающим мечом, не так ли, мой мальчик?
Теодр проводит пальцами по своим блестящим волосам и расправляет плечи.
– Я сделал все возможное ради защиты сестры, – решительно заявляет он.
Интересная версия событий. Я видел, как принц бросил Фэрейн в карете, пытаясь сбежать.
Ларонгар недовольно хмыкает.
– Сестры, да? И где же она?
– Здесь, отец, – говорит Фэрейн, отступая от меня. Я провожаю ее взглядом, когда она приближается к королю и опускается в глубоком реверансе.
Ларонгар смотрит то на меня, то на Ферэйн. Его взгляд острый, пристальный.
– Ну что ж, Фэрейн, – проговаривает он с явным недовольством. – Рад снова видеть тебя дома. Надеюсь, у тебя все в порядке?
– Да, спасибо, отец.
– Отлично, – он колеблется. Затем, словно следуя какому-то заранее заготовленному сценарию, он протягивает руку и гладит ее по голове. – Твоя сестра в восточной башне. Иди к ней и… э-э… помоги ей подготовиться к встрече наших гостей. Ты знаешь, что делать.
– Да, отец, – говорит Фэрейн, делая еще один реверанс. Затем она разворачивается и направляется к лестнице, но вдруг останавливается. На мгновение я задаюсь вопросом, обернется ли она и посмотрит ли на меня. Не знаю почему, но мне бы очень хотелось в последний раз взглянуть на ее бледное, серьезное лицо. Но Фэрейн не оборачивается. Ее руки лишь крепче сжимают плащ, когда она поднимается по лестнице и исчезает в замке.