– А как же любовь, милая сестренка?
– Ты же знаешь, отец нам выберет мужей, которых мы никогда не видели.
– Да, ты права, – тихо сказала Тийе, думая о чем-то своем сокровенном.
Вечером вся семья Тийе собралась в просторном зале для гостей. Кархедон-хозяин дома был окружен многочисленным семейством. Первая жена сидела по одну сторону. Старший сын по имени Эйе, достигший совершеннолетия был с женой. Невестка держала на руках маленького мальчика. Младшая дочь по имени Нефертари от первой жены была в возрасте десяти лет и держалась возле матери. Вторая жена мать Тийе и Архигии сидела по другую сторону. Стол празднично украшенный, издавал аппетитные запахи. Жирные, жаренные гуси и утки, специально откормленные к празднику шариками из муки, приправленные душистыми травами. Свежеиспеченный хлеб из ячменной и пшеничной муки. Финики, персики, душистые дыни. Обязательным блюдом была отваренная капуста. Считалось, что она помогает от опьянения. Холодное, золотистого цвета пиво, налитое в глиняные кувшины, дополняло праздничное пиршество.
– Господин, к вам прибыл купец из Ассирии, – кланяясь хозяину проговорил слуга.
– Да, я ждал гостя, проводи его сюда в зал.
В помещение вошел молодой, симпатичный мужчина лет тридцати. У него было светлое лицо, как у всех ассирийцев, темного цвета волосы с вьющимися локонами до плеч. Скулы обрамляла густая борода. Приятная наружность гостя, вызвала интерес у сестер.
– Мир вашему дому, – вежливо произнес незнакомец, слегка склонив голову, приветствуя присутствующих.
– Проходи. Будь, как дома. Это мой хороший друг из Ассирии, Ашам. Он купец, привез товар. Дорогой друг, у нас сегодня праздник, Новый год. Веселись вместе с нами, а завтра мы с сыном посмотрим твой товар.
– Спасибо, Кархедон. Я с радостью буду вашим гостем.
Хозяин усадил Ашама рядом с собой.
– Налейте нашему гостю пива! – приказал хозяин слугам.
Тийе и Архигия с любопытством юных девушек незаметно для остальных, разглядывали симпатичного гостя. Вскоре Тийя отвлеклась от Ашама и погрузилась в свои тайные мысли. Архигия наоборот не переставая смотрела на гостя. Иногда Ашам тоже взглядывал на девушек, пряча свое смущение в улыбке.
Затем он спросил у хозяина дома:
– Кархедон твой праздник, чем-то омрачен? На твоем лице вижу печаль.
– Да, Ашам, ты прав. Фараон отдалил меня от себя. Вскоре я уже не буду пользоваться благосклонностью Аменхотепа III. Наши доходы могут резко сократиться. Верховный жрец запретил дворцовому повару, покупать мясо нашего скота, за которым мои рабы весь год ухаживают и откармливают на самых сочных лугах возле берегов Нила.
– Почему? Что произошло? – спросил гость.
– Верховный жрец Птахмес, особенно приближен к фараону. Именно он решает, кто обязан поставлять продукты к царскому столу. Этим занималась наша семья, еще со времен моего прадеда. Сейчас нам в этой привелегие отказано. Меня и моего старшего сына обвиняют в том, что продаем во дворец не свежее мясо. Разве бы я мог себе позволить такое? Да будет жизнь нашего фараона, вечной, – проговорил Кархедон.
– Этот Верховный жрец Птахмес, который служил еще при отце вашего фараона Тутмосе IV?
– Да. Он был наставником молодого царя. Фараон прислушивается к советам Верховного жреца. До меня дошли слухи, что мясо, убитых животных поставляет теперь один из родственников жреца. Разве я могу противостоять Птахмесу-любимому советнику нашего фараона.
– Может быть, Верховный жрец и мудрый человек, но у него нет такой красоты, как у твоих дочерей.
– К чему ты клонишь, Ашам?
– Сегодня праздник вашей богини любви – Хатхор. Подари ему одну из своих дочерей. Не один царь не откажется иметь в своем гареме прекрасный цветок. Ты богатый вельможа Кархедон. Тебе разрешено делать такие подарки. Кто знает, может ты опять будешь одним из поставщиков для царской кухни.