Добавила к этому прическу-ракушку, заодно открыла для всеобщего обозрения татушку с моим знаком зодиака на шее сзади, но локоны спиральки по бокам лица выпустила, подпустив в образ легкомысленности.

И самое тяжелое орудие – летние туфли от Christian Louboutin со стразиками на пяточке и каблучке – в них нога длиннее, а рост выше. Всё-таки мальчики высокие, поэтому изображать опытную секси-вумен, если росточком на уровне их пупка, будет трудно.

Я, конечно, девушка не мелкая – 165 см, но всё равно по сравнению с их средним 190 см, буду смотреться ребенком.

До 18:00 еще весь день впереди. Весь рабочий день, который предстояло провести в офисе, так что лабутены были взяты с собой в Smart, а ноги поместила в удобные спортивные тапочки.

Чтобы не опоздать в Ледовый и не отпрашиваться с работы, в 15:00 взялась отвезти выполненный перевод заказчику, который жил как раз в районе метро Ладожская. Поэтому, собрав все пробки, я умудрилась приехать к Ледовому дворцу за 40 минут до назначенного Мариной срока.

Припарковалась недалеко от служебного входа, решив, что вряд ли кто-нибудь еще будет парковаться рядом. Открыла дверцу Smartа, высунула ноги и не торопясь стала переобуваться. Именно в этот момент, чуть не задев дверцу моей машины, мимо проехал минивэн. Я физически ощутила взгляды, ощупавшие меня сквозь тонировку стёкол.

Минивэн остановился перед служебным входом, и из него вышла толпа людей, среди которых я узнала Ёжика-Соника и своего мачо. Пассажиры минивэна дружно направились к входу. Я, сообразив, что можно сразу влиться в коллектив, поспешила за ними.

На проходной возникла мешкотня и толкотня. Я решила подождать в сторонке, пока немецкие гости пройдут внутрь, но шустрый глаз Марины выхватил меня. Она закричала и замахала рукой, подзывая меня к себе:

– Лена, иди сюда! Как хорошо, что ты вовремя! – Маринка схватила меня за руку и потянула за собой, буквально пронося сквозь группу немецких товарищей и бросая вахтеру: – Это наш переводчик Волгина, я пропуск оставляла, – и уже мне, стараясь перекричать гвалт на немецком языке: – Нас давно так не кидали! Прислали переводчицу, которая видимо была подругой Штирлица.

– Что не делится информацией?

– Нет такая же старая и, по-моему, она половины не понимает из их сленга, – Марине, как обычно не было дела до исторических персонажей, но иногда я понимала её образы. – Надо было полностью тебя брать на два дня, но видишь переезды Москва – Питер – ты бы не согласилась.

Мы стояли в сторонке, дожидаясь, пока вся группа, включая охранников, костюмеров, гримеров, продюсеров и прочих, назначение которых я не знала, подойдет к Марине, ну и ко мне, раз я стояла рядом.

– Знакомьтесь, это Лена Волгина – переводчик. Она поможет вам общаться с русскими и сделает все возможное, чтобы во время вашего пребывания в Санкт-Петербурге у вас не возникало языковых барьеров! – на хорошем английском объявила Марина.

– Отлично, – сказал какой-то невысокий мужчина с острым взглядом, очевидно продюсер. – Рад с Вами познакомиться. Но где фрау Петрова? – спросил он у Марины.

– Мы решили сохранить её здоровье до пресс-конференции, а на концерте вам будет помогать Лена.

Марина быстро перечислила состав группы, по порядку как стояли:

– Матис, Гюнтер, Зильбе, Купфе.

Матиас и Гюнтер приветливо улыбнулись дежурными улыбочками. Купфе окинул меня оценивающим взглядом. Зильбе взглянул на меня с раздражённо-надменным выражением лица и отстранённо кивнул, странно принюхиваясь.

Мужчина с острым взглядом оказался герром Остом, действительно продюсером группы. Марина представила мне двух охранников герра Тобиаса и герра Болена.