Маклер нашел подходящего клиента и продал ему бриллиантовое колье. Вырученные деньги, за вычетом вполне приемлемых комиссионных, он перевел на счет Сары в банке, так что уже к концу ноября она стала обладательницей довольно внушительного состояния.
К этому времени знакомства Сары в Бостоне стали более многочисленными. Ее постоянно приглашали на балы и торжественные обеды. Она нечасто принимала приглашения, и все же отказываться было не всякий раз удобно. Каждый ее выход в свет еще сильнее подогревал интерес к ее особе, чего Сара стремилась избегать любой ценой. Вскоре Саре стало совершенно очевидно, что, несмотря на свое очень сдержанное поведение, она произвела в бостонском обществе настоящий фурор. Ее утонченный аристократизм и безупречные манеры отмечали буквально все, а редкостная красота Сары стала неизменной темой разговоров холостых процветающих джентльменов, собиравшихся в клубе «Ройал».
И все это произошло очень быстро – слишком быстро, чтобы Сара могла чувствовать себя спокойно. Нежданно-негаданно она стала объектом всеобщего внимания, а это было уже опасно. Ей нужно было исчезнуть из города прежде, чем слухи о ее местонахождении достигли бы Англии и Эдварда, мстительного гнева которого у Сары были все основания опасаться.
День благодарения она встречала с Блейками, а через два дня Сара неожиданно получила приглашение на бал у Бодуинов, что было равносильно официальному признанию ее принадлежности к бостонскому высшему обществу. Сначала Сара хотела отклонить это предложение: вращаться в высших кругах значило стать слишком заметной и, следовательно, подвергнуть себя еще большему риску, – однако ее отказ очень огорчил Белинду Блейк, и они с мужем принялись ее уговаривать.
– Хотела бы я знать, как вы собираетесь снова выйти замуж! – восклицала Белинда Блейк, опекавшая Сару с поистине материнской заботой. – Вам просто необходимо выходить в свет, танцевать на балах!..
В ответ Сара лишь отрицательно качала головой и натянуто улыбалась. При слове «замуж» ей вспомнилось слишком многое, но она не смела поделиться с Белиндой своими воспоминаниями.
– Я вовсе не собираюсь снова выходить замуж! – твердо сказала она, и в глазах ее промелькнула такая решимость, что Белинда поняла – это не прихоть и не сиюминутный каприз.
– Я понимаю, что вы сейчас чувствуете, – сказала Белинда Блейк несколько растерянно и взяла Сару за руку. – Я уверена, голубушка, что покойный мистер Фергюссон был достойным человеком, заботливым и добрым… Но как бы сильно вы его ни любили, это не причина, чтобы хоронить себя заживо…
При этих ее словах внутри у Сары как будто все перевернулось. В Эдварде не было ничего достойного или доброго, и она никогда его не любила. В свое время он, может быть, и был для нее удачной партией, но очень быстро граф превратился в настоящее чудовище. Она была все равно что мертва все восемь лет, пока жила с ним, и только теперь начинала возрождаться.
– Я уверена, – продолжала ворковать Белинда Блейк, – что рано или поздно вы встретите достойного человека, за которого сможете выйти замуж. Вы должны это сделать, Сара, дорогая. Вы молоды и красивы и не должны оставаться одна до скончания веков. Может быть, и у вас еще будут дети…
При этих ее словах глаза Сары померкли, и внимательная Белинда Блейк моментально это заметила.
– Я бесплодна, – холодно сказала Сара, и Белинда отпрянула, шокированная неожиданной откровенностью собеседницы.
– Быть может, вы заблуждаетесь, – промолвила она, смущенно откашливаясь, и, вдруг воодушевившись, продолжила: – Вы знаете, голубушка, у меня есть кузина, которая тоже так полагала… Ну, что она не может иметь детей. И вот, представляете, ей было уже сорок пять, когда она вдруг обнаружила, что она – в интересном положении. В конце концов она родила двойню! – Тут Белинда просияла. – Двойню, и оба мальчика выжили. Теперь моя кузина – счастливейшая из женщин, а ведь вы, душечка, гораздо моложе ее. Вы не должны отчаиваться, моя дорогая. Вы можете начать новую жизнь, надо только захотеть!..