Ибн Сина – один из величайших ученых-медиков в истории человечества. Им создано около 50 трудов в этой области. В его главном медицинском трактате «Канон врачебной науки» (1012-1024 гг.) и других трудах дается анатомическое описание человека, содержится характеристика его телесной структуры, рассматриваются проблемы нервных и психических болезней и их лечения.

Всем читателем должно быть известно, что гениальный труд Ибн Сины «Канон врачебной науки» – величайший, по утверждению многих специалистов, по значению и содержанию памятник культуры – написан в 1012 – 1024 годах. Этот колоссальный свод медицинских знаний представляет собой одну из вех на пути развития подлинных идей гуманизма, связанных с борьбой за охрану здоровья человека.

Прошло всего 150 лет после того, как Ибн Сина закончил свой обширный труд, а его «Канон» уже был переведен на латинский язык Герардом Кремонским (1114 – 1187). Это было далеко не совершенное по передаче подлинника издание «Канона». В продолжение шести веков «Канон» служил источником медицинских знаний в странах Европы. За это время неоднократно издавался его латинский перевод.

В связи с этим хотелось бы особо отметить труд узбекских ученых по переводу «Канона» Ибн Сины. Известно, что в течение XIX и в начале XX столетия отдельные фрагменты «Канона» были переведены на различные европейские языки, но полного перевода его на современные языки не было. Откликнувшись на призыв Всемирного Совета Мира (1952) отметить во всем мире 1000-летие со дня рождения (по лунному календарю) Ибн Сины, ученые Института востоковедения АН УзССР приступили к переводам с арабского на русский и узбекский языки главного медицинского сочинения ученого – «Канона врачебной науки». Эта грандиозная работа успешно завершена при содействии Академии медицинских наук СССР и Ташкентского медицинского института в 1961 г. публикацией полного текста «Канона» в пяти книгах (шести томах) на обоих языках.

Как пишут авторы этого перевода, громадные трудности представляла передача оттенков смысла некоторых основных медицинских понятий XI века. Так, арабское слово мизадж означает – смешение, конституция, темперамент и, наконец, натура. Именно последний термин – «натура» – принят нами в русском переводе в результате анализа многочисленных значений этого слова, так как слово «натура» имело хождение в средневековой Европе так же, как и в России XVII – XVIII веков, и наиболее правильно передает значение термина мизадж. Термин «пневма» – дух – принят нами в русском переводе по традиции, установленной древнегреческими авторами.

Широко известно, что в 1951 г. Всемирный Совет Мира в своем обращении, призывая народы праздновать тысячелетие (по лунному летосчислению) со дня рождения Ибн Сины, отметил, что вся деятельность его «была основана на требованиях истины и разума».

«У народов, – говорилось в обращении, – есть общее достояние, каким являются великие произведения науки, литературы и искусства, сохраняющие в течение веков отпечаток гения.

Это культурное наследие является для человечества неиссякаемым источником. Оно позволяет лучшим людям различных эпох узнавать друг друга, улавливать в настоящем связывающую их нить. Оно открывает перед ними перспективы всеобщего согласия и понимания. Ибн Сина благодаря значению его творчества и трудов принадлежит всему человечеству».

Почетнейшие титулы сопровождали имя Ибн Сины на протяжении многих столетий: на Западе – «Князь философов» и «Князь врачей». Титулы эти – дань глубокого уважения, признание заслуг и огромной роли Ибн Сины в науке, в мировой культуре. Родоначальник западной экспериментальной науки (и.г. индуктивного и научного методов познания, внесших решающий вклад в процесс создания современных технологий) английский философ Френсис Бэкон (1561-1626) назвал Ибн Сины «вождём и главой философов». Историки утверждают, что труды ибн Сины хорошо знал Леонардо да Винчи, им восхищался Микеланджело…