– Я бы с радостью с вами поговорила. Может, мы как-нибудь сможем встретиться и пообщаться. – А затем, чтобы все поняли, какие между ними отношения, быстро добавила: – Вам принести что-то еще?

– Чай было бы замечательно.

Она принесла чай и еще лепешек, и, к счастью, настало время открытия, так что она не могла больше задерживаться у их столика. Кафе на удивление было забито людьми. Город, кажется, уже начал извлекать выгоду из гостей, прибывающих на завтрашний концерт.

А вдруг это сработает?

У нее было время, чтобы подумать над этим. Софи осталась на кухне, и Мэдди одна справлялась с наплывом посетителей. Поставив приготовленный Кеттлом завтрак перед мужчинами, Мэдди больше не общалась с ними, пока не пришло время рассчитать их.

– Ты и чай умеешь готовить, – сказал Уорд, – это редкий дар в этой стране.

Такой небольшой комплимент, но Мэдди почувствовала, как ее щеки заливает румянец. А может, это потому, что его рука коснулась ее, когда он рассчитывался?

– Опять спасибо бабушке-англичанке.

– Почему-то последнее, о чем я думаю, – это о бабушке-англичанке. – Он тряхнул головой, словно сказал что-то неуместное, и тут же добавил:

– Я надеюсь, у нас будет шанс поговорить об изменениях в твоем городе.

Он сказал это таким тоном, как будто говорил с кем-то, чье мнение очень ценно. Она посмотрела на него. Все это болтовня.

– Я тоже надеюсь, – покривила она душой. – Приятного вам здесь времяпровождения.

Затем она закрыла кассовый аппарат и отвернулась от них, чувствуя себя так, словно избежала какой-то непостижимой опасности.

Но почему она в то же время чувствовала сожаление?


– Хороший завтрак, – заметил Ланкастер, когда они с Уордом вышли из кафе. – Нужно отдать должное янки. Они знают толк в еде. Лепешки были хорошим сюрпризом.

– Ты хочешь сказать, что казарменная еда отвратительная?

– Нет, ваше высочество.

Они оба огляделись по сторонам. Рядом никого не было.

– Простите, сэр, но от укоренившихся привычек трудно избавиться.

Они подошли к машине.

– Хочешь за руль, майор Ланкастер? – Уорд оглянулся. – Ты прав насчет жизненных привычек.

– Куда поедем?

– Думаю, после Калифорнии и Нью-Йорка мне нужно сменить обстановку. Что-то новое. Как насчет тех горячих источников, о которых мы слышали?

– Служащий в отеле сказал, что они находятся посреди дикой местности, – сказал Ланкастер с ужасом.

– Эта часть Америки меня интересует.

– Я думаю, что это страна медведей, – с сомнением произнес Ланкастер. Как обеспечить безопасность принцу?

– Я готов к опасной жизни.

– Я боялся этого. – Ланкастер выглядел не очень довольным. Он был человеком, рожденным для охраны королевской семьи острова Хейвенхерст. Он чувствовал и избегал ситуаций, которые могут подвергнуть принца опасности. Но, когда звучал приказ, он подчинялся.

– А наша история прошла, – сказал Уорд, когда они покидали Маунт-Бенд и направлялись по извилистой дороге, которая, петляя, вела их наверх в гору через густой лес.

Ланкастер молчал.

– Ты так не думаешь?

– Старик нам не поверил.

– Какой старик?

– Он вышел из кухни и внимательно смотрел на нас. Он хромал. Бывший военный.

– Откуда ты знаешь, что он военный?

– Есть способы, чтобы узнать, – пожал плечами Ланкастер. – Но это работает в обоих направлениях. Думаю, он тоже многое понял о нас.

Уорд размышлял над тем, что не заметил человека, выходящего из кухни. Конечно, работа Ланкастера заключалась в том, чтобы замечать, кто был около Уорда. И очевидно, что Ланкастер отлично справляется со своей работой. Но все же Уорд подозревал, что женщина, Мэдди, как-то связана с тем, что он не заметил, как пожилой мужчина вышел из кухни.