Кутб жил и творил примерно с конца XIII – до середины XIV в. Дошедший до наших времен экземпляр стихотворного романа «Хосров вэ Ширин» ныне хранится в Национальной библиотеке Парижа. В этой поэме воспевается величие любви, утверждаются идеалы красоты и гуманизма. Официальные историки признают, что Кутб – «поэт Золотой Орды. Жил и творил при дворе хана Тинибека», и что он писал на «языке тюрки» (15). Дополним, что татарский хан Тинибек – сын хана Узбека, упоминавшегося выше, и брат хана Джанибека, которого русские летописцы называли «зело добрым царем» (38). Ну а дошедшие до нас произведения литературы и государственные документы Золотой Орды, если объективно разобраться, написаны не на абстрактном «языке тюрки», а на старотатарском языке (38).
Саиф Сараи (1321–1396 гг.). Родом из Поволжья, учился и стал поэтом в столице Золотой Орды – в г. Сарай-Берке, на Волге. Примерно в одно время с Саифом Сараи жил и творил средневековый татарский поэт Хисам Кятиб (или Хоссам Катыйб). Ниже приведем пару выдержек из его поэмы «Дастан-и Джумджума султан» («Повествование о Царе-черепе»). Эта поэма была написана в 1370-е гг. на старотатарском языке – на том же языке, что и произведения многих других поэтов средневековых татар, таких как Кул Гали, Кутб, Хорезми, Сайф-и Сараи и других.
Итак, вот образцы средневековой татарской поэзии, созданные за два века до рождения знаменитого английского поэта Шекспира:
Приведем еще один пример – из татарской народной поэмы (дастана) «Идегэй» (XV век). Дастан был написан в конце XIV века, скорее всего, как публицистически-пропагандистское произведение сторонников мятежного мурзы Идегэя. Но дастан этот совершенствовался, дополнялся и уточнялся и со временем превратился в блестящий образец народной поэзии, осуждающий междоусобицу в татарском мире. Надо сказать, что распространено много переводов этого дастана на русский язык – притом изрядно искажающих его действительное содержание – в соответствии с официальным курсом истории «о плохих татарах, завоевавших мирных кыпчаков и булгар». Впрочем, об этом дастане и его содержании мы еще узнаем кое-что в главе 7 этой книги и почитаем выдержки из него, которые впечатляют даже в переводе на русский язык.
Пока приведем пару отрывков из этого дастана в наиболее точном переводе.
В приводимом ниже отрывке говорится о том, как понимали средневековые татары понятие «Золотая Орда»:
Следующие строки показывают, как высоко в те времена ценили татары преемственность поколений – как в обществе в целом, так и в отношении каждого отдельного рода (клана).
У татар издревле считалось, что основой народа является материнская забота о детях и соответствующее воспитание в духе преемственности поколений по линии отца: