На вопрос жены, мол, как ты без знания немецкого ребрышки-то купил, гордый муж показал наглядно, как все происходило, – задрал рубаху и тыча себе пальцем в ребра произнес:
– Diese von Schwein! (что в переводе означает «Эти от свиньи!»)
Жена начинает хохотать, причем самозабвенно и до слез. На вопрос мужа, чем вызвана такая истерика, она сквозь судороги смогла произнести:
– А если б я тебя за ЯЙЦАМИ послала?!!
Австрия, город Вена. Чудесное утро. Подхожу к киоску с цветами и вижу, что два негра безуспешно пытаются что-то объяснить по-английски продавцу-иранцу. Тот только разводит руками – не понимает и все. Тогда эти два негра просят меня перевести с английского на немецкий. Я перевожу. Продавец, видимо по акценту, догадывается:
– Из России?
– Да…
– Можэтэ гаварит по-русски. Я панимаю!
Тут же в наш диалог вклиниваются мои негры:
– Да, да! Мы тоже учили русский языка!!! Товарищ прадавец, хочу покупать этот и тот цветы…
Больше я им не был нужен. Нашли они общий язык.
Реальная история произошла с моим знакомым, который недавно приехал в Штаты и английского толком не знает. При входе в метро он взял бесплатную газету (на английском языке, конечно), которую обычно раздают как рекламу. Пока ехал, разглядывал картинки – создалось ощущение, что читает. Неожиданно кто-то его о чем-то спросил на английском языке. Он, недолго думая, ответил:
– I don’t speak Russian. (Я не говорю по-русски…)
Я по образованию – помесь философа с культурологом. Иногда сижу в чате, общаюсь с иностранными коллегами. И как-то речь зашла о манускриптах в целом и о «Ключиках Соломона» в частности. Для тех, кто их не видел: это текст по церемониальной магии, между прочим имеющей дело с ангелами.
Диалог в чате с коллегами (К):
Я: Я уверена, этот текст – русская шутка!
К: Почему?
Я: Только русские могли ТАК назвать одного из ангелов!
К:???
Я: Ангел Заимель, Ангел Моисеевого Жезла.
К (естественно): А что такое Zaimel?
Я: Ну… Это… Как вам объяснить… Значит приблизительно… обращение сексуального партнера ко второму партнеру мужского пола с намерением проинформировать его про чрезмерно продолжительный сексуальный контакт. Иногда используется просто в значении «надоел».
В чате минута молчания. После чего кто-то выдает:
– А у вас, что, для такого есть СЛОВА?
Я поспешила их заверить, что есть еще и не для такого…
За давностью истории могу теперь ее рассказать.
Дело происходит в Америке. Мой знакомый – назовем его Вася – глубокой ночью и в пьяном состоянии ехал домой. Ему приспичило в туалет, по-большому. Вокруг все закрыто, никаких лесов и укромных мест нет – одни частные домики. Тут он видит, что на частном подъезде у одного из домов припаркованы два больших внедорожника. Он припарковался на улице и между двумя внедорожниками сделал свое грязное дело…
На следующее утро у него звонит телефон, на другом конце провода незнакомый голос:
– Алле, а Васю можно?
– Вася слушает.
– Пишите адрес: улица такая-то, дом такой-то…
– Для чего адрес?
– Сейчас поймете. Записали адрес?
– Записал.
– Значит так: сейчас вы по этому адресу приедете, отмоете ваше дерьмо от моего асфальта, и, смотря на ваше поведение, я подумаю, отдавать вам ваш БУМАЖНИК или нет…
Звонит телефон, хватаю на автомате. Женский голос привычным тоном снабженца с прямым вопросом сразу:
– Это Уралпромавтоматика?..
Мой ответ такой же скорый:
– Нет, вы ошиблись!
Кладу трубку с выдохом «дура!» – сразу же просыпаюсь от потока вопросов… Почему в 3 часа ночи? Почему спрашивали на русском языке? Почему на мобильный? И, в конце концов, почему для этого надо звонить в Калифорнию?..