Две пули пришлись в заложника, что было довольно опасно и могло привести к таким судорогам, которые запросто порвут мышцы или сломают кости рук. Остальные ушли мимо, никого не задев, а сам преступник скрылся в проеме между вагонами. «Ну и ладно, – решил сержант Банин, не сделав даже попытки преследования. – Главная задача выполнена, и то хорошо».

Сержант едва успел привести подстреленного в местный полицейский участок, как заметил там своего напарника с лейтенантом Колумбом.

– А где тот хмырь из туалета? – спросил Мик.

– Отпустили, – ответил лейтенант. – И этого тоже придется отпустить…

– Сэр! Но как же так?

– Ничего не поделаешь, но есть и приятная сторона, – сказал Колумб, снимая наручники с задержанного. – Я порекомендую взять вас в участок сразу с пятой степени.

– Ого! – в один голос воскликнули сержанты, сразу позабыв про то, что им пришлось отпустить с таким трудом задержанных бандитов.

– Да, и это несмотря на ваши проделки, особенно твои, сержант Банин.

– Исправлюсь, сэр!

– Да уж постарайся…


Энрике Бэкли нетвердой рукой набирал столь знакомый телефонный номер своего босса. Рука плохо слушалась из-за того, что он не успел достаточно быстро ее отдернуть от заложника и потому получил ослабленный разряд. Наконец номер был набран, и он услышал вечно недовольный голос Антонио Маччини:

– Слушаю.

– Сэр, это я…

– Яйца от коня! Кто я?

– Энрике, сэр.

– Только не говори мне, что он и на этот раз ушел. Это может для тебя плохо кончиться.

– Сэр, ему кто-то помогает…

– Кто?!

– Не знаю, сэр. Они вроде бы представились полицейскими, но документов не показывали, да и оружие у них было нештатным, «стек» вместо табельного «штурмвордера», как у всех.

– Ладно, езжай ко мне на подробный доклад.

И все-то приходится делать самому. Куда идет этот поезд?

– В Ганновер, сэр. Без остановок.

– Хорошо.

13

Поезд длиной пять километров буквально летел над монорельсом. Электромагнитные подушки держали его в воздухе и двигали вперед с сумасшедшей скоростью, такой, что даже становилось больно глазам от мелькания проносившихся мимо пейзажей. Поезд хоть и именовался пассажирским, но большей частью он все же перевозил грузы.

Макс Брюстер даже не помнил, как он оказался в своем купе, события происходили так стремительно, что он не успевал за ними следить и осознавать. Кем были те люди, что два раза спасли его, полиция или конкурирующая банда? А о том, что день грядущий ему готовит, он старался не думать.

Спустя четырнадцать часов поезд остановился в пункте назначения – Ганновере, находившемся на другой стороне Альпамира относительно Франбреда.

Здесь только-только забрезжил рассвет, и Макс Брюстер решил прямиком отправиться к человеку, который должен был дать ему липовые документы.

Он вышел из такси на окраине грязного квартала. Водитель буквально вырвал деньги из рук Макса, и машина, взвизгнув покрышками, умчалась прочь, чуть не сбив переходящего дорогу старичка. Брюстер вошел в дом под номером «семнадцать», постучал в нужную дверь и стал ждать.

После минутной паузы открылось маленькое окошко, и чей-то неприветливый голос спросил:

– Чего надо?

– Мне нужен мистер Ллойд.

– Не знаю такого… – окошко с громким хлопком закрылось прямо перед носом Макса.

– Я от лейтенанта Колумба.

Чья-то рука с силой впихнула его в комнату.

– А теперь подробней, кто ты и откуда? – спросил полный человек с явно обозначившейся лысиной.

– Меня зовут Максимилиан Брюстер, я из Франбреда. Лейтенант Колумб сказал, что здесь у некоего мистера Ллойда я получу документы, он обещал об этом позаботиться.

– Пароль?

– Ээ… Он больше ничего не сказал.