1

1 фут приблизительно равен 30 см. – Здесь и далее примеч. переводчика.

2

Неологизм из цикла Стивена Кинга «Темная башня», обозначающий у Кинга заброшенное ранчо Гарберов.

3

1 акр – ок. 4046 м>2, или 40,5 сотки.

4

1 миля – ок. 1,609 м.

5

Род воробьиных из семейства овсянковые; обитают в Северной Америке.

6

1 ярд – 0,91 м.

7

Коктейль из апельсинового сока с шампанским.

8

Франкоговорящий житель Луизианы; здесь, возможно, имеется в виду просто американец с французскими корнями.

9

Район Сан-Франциско Хейт-Эшбери вошел в историю в 1967 году; жарким летом здесь собрались около ста тысяч хиппи, чтобы отпраздновать знаменитое Лето любви, положив начало мощному общественному движению.

10

Название и герои американского мультипликационного сериала 1970-х.

11

Ставка не на конкретную лошадь, а на дорожку или пару дорожек.

12

Вид пари, в котором необходимо определить участников забега, занявших первое и второе место в указанном порядке.

13

Ставка на первую, вторую и третью лошадь.

14

Вид пари, в котором необходимо определить участников забега, занявших первое, второе и третье места в указанном порядке.

15

Ставка на двух участников, которые финишируют первым и вторым в любой последовательности.

16

Итальянский соус с анчоусами и овощами.

17

Можно только догадываться, что это означает. Смысл, разумеется, непристойный.

18

Героиня детской сказки Джона Ньюбери, вариации на тему «Золушки»; в переносном смысле – настолько положительный персонаж, что скулы сводит.

19

У этого гавайского слова есть значения «злой», «плохой»; здесь, возможно, «негодник» или «злыдень».

20

Катание в положении «лежа» на прибрежных волнах на доске длиной около 1 метра.

21

Гавайский вариант «бро» – означает «брат».

22

Алкогольный коктейль на основе рома.

23

Крытый балкон или веранда; зона отдыха.

24

Сеть американских розничных магазинов.

25

Американская сеть универсальных магазинов.

26

Kelly Services – американская компания, предоставляющая услуги по найму персонала, консультированию, аутсорсингу и т. д.

27

Сандэнс Кид (1867–1908) – известный американский преступник, вместе с Бутчем Кэссиди организовавший «Дикую банду», члены которой долгое время грабили банки и поезда.