– В современном языке может звучать и с оттенком простодушия:

– — Ол өзі тым ақ көңіл – алданып қала береді.

– — Он слишком простодушный – его легко обмануть.

– Примеры в контексте

– — Күләш апайым ақ көңіл жан еді. Жаман сөз айтпайтын, бәріне сенетін. Ондай адамдар қазір сирек кездеседі.

– — Моя тётя Күләш была добродушным человеком. Не говорила плохо, всем доверяла. Сейчас такие люди – редкость.

– Ақ көңіл адамды пайдалану – үлкен күнә. Оның сенімін ақтамау – жүрекке жара салу.

– Использовать добродушного человека – большой грех. Не оправдать его доверие – значит ранить сердце.

– Ақ көңілін жамандықпен былғағандарды Алла өзі жазалайды.

– Тех, кто загрязнил чью-то чистую душу злом, сам Бог накажет.

– Стилистика и рекомендации

– Уместно в художественной прозе, поэзии, бытовом описании, публичной речи о нравственных качествах.

– Иногда употребляется с иронией – важно учитывать контекст и интонацию.

– Возможные замены: адал ниетті, жүрегі таза, жайсаң жан.

– Однако ақ көңіл остаётся наиболее образным и ёмким.

– Не путать с көңілі ашық – это скорее общительность, чем добродушие.

– Образ для запоминания

– Представьте открытое окно, в которое свободно проникает свет – без штор, без замков.

– Таков и ақ көңіл адам – искренний, прозрачный, доверяющий.

– Как чистый лист бумаги, на котором хочется писать только хорошее.

Көңіл кең болса, үйдің тарлығы білінбес

– Смысл и значение

– Это пословичное выражение передаёт мысль: если человек щедр душой, то теснота или материальные неудобства не ощущаются.

– Речь идёт не о физическом комфорте, а о внутренней атмосфере гостеприимства, открытости и доброжелательности, которая делает любое место уютным.

– Эмоциональный регистр и оттенок

– Тёплая, обнадёживающая эмоция.

– Это выражение рождает ощущение принятия, душевного покоя, умения ценить нематериальное.

– Интенсивность – нежная, тёплая, почти философская. В нём – мудрость народа.

– Образ и метафора

– Контраст между физической ограниченностью («үйдің тарлығы» – теснота дома) и душевной широтой («көңіл кең» – широкая душа).

– Это выражение строится на образе сердца-дома: если в человеке много душевного пространства, то его дом тоже становится просторным, каким бы маленьким он ни был.

– Широкая душа – как степь без границ, как распахнутая дверь, как светлое окно.

– Культурный и языковой контекст

– В казахской культуре особое место занимает қонақжайлық – гостеприимство.

– Традиционно дом может быть скромным, но если хозяин встретил с улыбкой, посадил, накормил, поговорил, – это считается высшей ценностью.

– Сравните с другими выражениями:

– — «Көңіл кең – өмір кең» (широкая душа – широкая жизнь),

– — «Үйдің үлкені емес, иесінің ниеті үлкен» (важен не размер дома, а щедрость хозяина).

– Примеры в контексте

– — «Шалдың лашығы тар еді, төбесі қисайған. Бірақ келген адам көңілінің кеңдігін сезіп, төрдей отыратын.»

– – Хижина старика была тесной, крыша кособокой. Но каждый чувствовал его душевную широту и сидел как в почётном месте.

– «Біздің үй кең емес, бірақ дастарханымыз әрқашан жайылып тұрады. Көңіл кең болса, үйдің тарлығы білінбейді.»

– Наш дом не велик, но стол у нас всегда накрыт. Когда душа широка, теснота дома не чувствуется.

– «Кейбір адамдардың сарайы бар, бірақ ішіне кірсең, суық. Ал кей кісінің күркесіне кірсең – жылы. Өйткені көңіл кең.»

– У одних – дворцы, но внутри холодно. А у других – лачуга, но в ней тепло. Потому что душа широка.

– Стилистика и рекомендации

– Подходит для художественной речи, публицистики, повседневной философии, особенно в темах гостеприимства, добросердечия.

– Может использоваться как