– Всю жизнь мечтаю побывать в Хорсе, – наконец призналась, борясь со смущением и страхом, что мою мечту высмеют. – Папа и дедушка столько рассказывали мне об этой стране. Они там бывали по нескольку раз. Папа до сих пор временами наведывается в отделение компании с инспекцией. А я… папа решительно отказывается брать меня в путешествие подобного рода.
– Прекрасная мечта и хорошо мне знакомая, – ответил Александр. – Я тоже хотел побывать в Хорсе. – Он улыбнулся: – Представляете, будучи мальчишкой, я даже бегал в портовые кабаки, где собирались матросы, вернувшиеся из плавания, и просил не только рассказывать о далекой стране, но и говорить фразы на хорсийском.
– Вы знаете их язык?
– Я дипломат, Дарлайн, – сказал мужчина, с трудом сдерживая улыбку.
– А вы могли бы что-нибудь сказать прямо сейчас, – попросила, немного смущаясь.
– Что?
– Не знаю. Что угодно!
– Ладно, – согласился Александр и на мгновение задумался. Затем он посмотрел на меня хитрым прищуренным взглядом и произнес: – Ни хен меи, Дарлайн.
– И что это означает?
– Комплимент, – уклончиво ответил мужчина.
– Ни хен меи, – повторила, пробуя слова «на вкус» – тягучие и сладкие, словно карамель.
– Чуть плавнее, – поправил Александр.
Я внимательно следила за его губами и как прилежная ученица старалась сказать правильно, чтобы получить одобрение учителя. Мужчина же в свою очередь не сводил глаз с моего лица, вслушиваясь в произношение.
– Да, именно так, – одобрил он наконец.
– И все-таки, у комплимента должен быть перевод?
– Безусловно, – согласился Александр.
– Извините, лорд Барчинский и Аваронский, но мне его клешнями из вас тянуть? – спросила, начиная терять терпение.
А ветер уже «сломал» мою прическу и разметал волосы по плечам, вновь кинул на лицо. Я убрала пряди в сторону, не спуская глаз с посла.
– Вы позволите? – спросил Александр, предлагая мне вложить свою ладонь в его. – В конце концов, комплименты надо говорить, соблюдая правила.
Я равнодушно пожала плечами и выполнила его просьбу.
Мужчина поднес мою руку к губам, легко поцеловал и произнес:
– Вы очень красивая, Дарлайн.
От, казалось бы, безобидных слов и мимолетного прикосновения внутри разгорелся странный пульсирующий огонь, заставивший сердце пританцовывать. Ветер разогнал жар от поцелуя мурашками по всему телу, заставляя меня гореть и дрожать от холода одновременно.
– Благодарю за чудесную прогулку, – сказала, вырывая руку, – но боюсь, она затянулась. Мне пора вернуться к дедушке. Рада была знакомству, лорд Александр.
– До встречи, леди Просто Дарлайн, – услышала ответ. – Я тоже был рад знакомству.
И я торопливым шагом направилась в сторону лавочки.
– Как погуляли? – спросил дедушка, едва я перешагнула порог.
Я видела по его хитрым глазам, что он хотел задать мне совсем другой вопрос. Подозреваю, в его голове он был сформирован иначе, что-то вроде: «Как тебе Александр?», а потому ответила, равнодушно пожав плечами:
– Нормально. Мужчина как мужчина. Ничего выдающегося.
С последним я, конечно, погорячилась – Александр был, как минимум, интересной личностью.
Дедушке мой ответ не понравился. По яростно заблестевшим глазам и поджатым губам я поняла – пожилой джентльмен еле сдерживался, чтобы не сорваться на меня.
– Ты дождешься, привередливая девчонка – отец выдаст тебя замуж за какого-нибудь старика прошловековой закалки, который мигом выбьет из тебя всю эту спесь и дурь, причем самой настоящей палкой! И я даже пальцем не пошевелю, чтобы защитить тебя!
– Не выдаст! – сказала, подходя к покрасневшему от гнева дедушке и обнимая его.
– Я бы не был так уверен, – пробормотал джентльмен, стараясь сохранить суровый вид.