Глава 7. Балканские и сирийские проблемы Турции (1822–1845)

Другие христианские народы Балканского полуострова, за исключением православных албанцев, почти не проявляли интереса к борьбе греков за свою независимость. Напрасно в конце XVIII века призывал Ригас «тигров Черногории», «христианских братьев Савы и Дуная», «болгар, сербов и румын» подняться, как один человек, на борьбу за свободу Греции. Если бы они откликнулись на этот призыв, то мощь объединившихся христиан вполне могла бы сокрушить турок. Однако о союзе балканских народов против общего врага не могло быть и речи.

Князь Сербии Милош отказался поддерживать движение этеристов, а румыны вообще выступали против этого движения. Впрочем, среди сторонников Ипсиланти в Валахии было много сербов и болгар, а из-за Дуная готов был прийти ему на помощь отряд болгар. Но общего восстания христиан не случилось. В 1821 году, как и в 1897-м, получить выгоду от греко-турецкой войны хотели совсем другие народы. Объединение всех антитурецких сил произошло лишь в 1912 году.

Румыны очень быстро получили большие преимущества от своих контактов с турками, заменив в 1822 году фанариотских князей на местных. Оба этих господаря, будучи представителями национальной партии, с радостью выполнили распоряжения Порты, полученные ими в момент своего назначения, изгнать из своих княжеств греческих монахов. Это позволило им пополнить свою казну за счет богатств греческих монастырей и закрыть греческие школы. Среди дворян в моду вошла французская культура; а патриоты стали мечтать о возрождении родного языка. Несколько лет назад, когда Карагеа и Каллимаки еще писали свои кодексы на греческом языке, ибо это был язык, «используемый в этой стране», было создано общество, в задачу которого входило создание национальных школ и театра, а также выпуск газеты на румынском языке.

Первоначально все церковные книги в Румынии писались на старославянском языке; позже единственным языком церковной и светской культуры стал греческий. Из-за отсутствия славянских священников румыны в XVII веке стали проводить церковные службы на своем родном языке, а в самых бедных приходах румынский оставался языком церкви даже в фанариотский период.

На этой основе в последнее десятилетие греческого правления два горячих патриота, Георгий (Георге) Лазар и Георгий Асаки, начали создавать первые учебники румынского языка.

События 1821 года прервали эту работу; позже ее возобновили Асаки и Ион Элиаде Радулеску, которых можно назвать борцами за национальную идею в литературе своих княжеств. Асаки черпал вдохновение из посещения могил своих «предков»[35] на берегах Тибра; Радулеску был учеником Лазара и потому обязан своим образованием румынам Трансильвании, которые были более просвещенными, чем их братья в Дунайских княжествах.

Асаки написал первую пьесу на румынском языке; а Радулеску стал в 1829 году редактором первой румынской газеты, которая печаталась на «ублюдочной латыни» Дуная (так в оригинале – «bastard Latin»). За ней вскоре последовала еще одна газета, которую издавал Асаки.

К сожалению, увлечение аристократии французским языком породило интеллектуальный и лингвистический разрыв между аристократией и народом, который не был еще преодолен даже в начале XX века. Французский язык и французские обычаи считались признаком благородного происхождения, точно так же, как в Средневековье представители правящих классов отличались от простонародья знанием старославянского и греческого языков. Для обучения детей высшего общества создавались французские школы; частые поездки дворян в Париж разоряли их поместья и усиливали влияние евреев, особенно в Молдавии.