Размышляя об этом, Даррелл никак не мог понять, что же понадобилось ночью на окраине отнюдь не респектабельной улицы пострадавшему мужчине в дорогом костюме с солидным электронным счетом в его банковском портмоне. С такими деньгами он мог спокойно без всякого риска для своей жизни скоротать время в фешенебельном ресторане.

– Должно быть, у него были наличные, – предположила Ада, когда полицейские уже закончили осмотр места происшествия, и Стен в бортовом компьютере запрашивал сведения о месте жительства и имени пострадавшего.

– Возможно, – согласился Даррелл, – именно из-за них его и стукнули. Скоро все узнаем. Ну что там, Стен?

– Порядок. Его имя – Артур Минкс, владелец концерна по производству летательных аппаратов для космических исследований, обладатель огромного состояния. Женат, имеется дочь.

– Да-а, бывает же такое, – удивленно сказал Даррелл. – И что ему понадобилось на окраине улицы Ревз в такое время? Роберт, что там у тебя? Причина смерти установлена?

– Да, заключение готово, – Роберт уже снимал с тела пострадавшего датчики и прибор диагностики. – Смерть наступила в один час тридцать четыре минуты средиземноморского времени. Видимых повреждений на теле нет. Причина – отравление ядом растительного происхождения.

Полицейские невольно повернулись к тускло освещенной «Лунной дороге», застывшей, казалось, в ожидании своей участи.

– Неосторожность или преднамеренность? – уточнила Ада у Роберта.

– Нет, что ты, какая там неосторожность, – уверенно возразил он. – Такой яд – вещь достаточно редкая, его еще надо умудриться найти, и стоит он, наверняка, немало.

– Придется заглянуть в заведение, – сказал Даррелл, обращаясь к Аде. – Роберт, ты тут заканчивай и вызывай борт для перевозки трупов. А мы посетим «Лунную дорогу». Ну что, ребята, идем?

При их приближении двери с тусклыми заляпанными стеклами разъехались в разные стороны. Обстановка внутри не располагала к приятной трапезе. Во всем чувствовалось уныние и запустение. Крошечные столы на двоих с несвежими салфетками и запыленными приборами навевали мысли о том, что сюда уже давно мало кто заглядывает. Да и пахло здесь не аппетитными блюдами и кофе, а подвальной сыростью и плесенью. Хозяйка забегаловки, толстуха неопределенного возраста, должно быть, уже махнувшая рукой на свое заведение, была одета кое-как. Она встретила новых посетителей настороженно: ничего хорошего она не ждала от их визита.

Как и ожидал Даррелл, хозяйка сказать толком ничего не могла. Она твердила о том, что в ее заведение вообще мало кто заглядывает. Инспектор, пытаясь поймать ускользающий взгляд толстухи, настаивал: может быть, кто-нибудь заходил выпить. Хозяйка отрицательно мотнула головой, ткнув грязным пальцем в барную стойку, где все было в таком же неприкосновенном порядке, что и в зале.

– Вы же видите, здесь уже дня три не было никого, – хмуро сказала она.

– Ну, хорошо-хорошо. А, быть может, вы заметили что-то подозрительное на улице? Шум или крики?

Хозяйка бара ненадолго задумалась и проговорила:

– Ну, был сегодня шум.

– Что за шум? – спросил Даррелл.

– Кажется, прилетала мобиле.

– Мобиле? Вы ее видели?

– Нет, я была в другой стороне дома, но мотор ее слышала.

– Может быть, кто-то из соседей?

– Нет здесь ни у кого таких машин.

– А какое было время? – поинтересовалась Ада.

– Не знаю, – буркнула хозяйка. – Что мне следить за временем? На что оно мне?

– Но, по крайней мере, это был вечер, день, утро? – настаивала Ада.

– Вечер, – неохотно ответила хозяйка бара. – Уж стемнело.

– Видимо, тот, кто привез сюда тело, и есть убийца, или, может быть, это его ближайший пособник, – уверенно заключил инспектор, когда они вышли из «Лунной дороги». – Ну что же, полетим к вдове Минкса, посмотрим, что скажет она.