– Могу ли я вам помочь?
– О да. – Сет направился к прилавку, не сводя с нее глаз.
Высокая, тоненькая и изысканная, как роза. Волосы черные, как вороново крыло, короткие, облегающие изумительной формы голову и оставляющие открытым элегантный стебель шеи. Для создания такого образа необходимы сильный характер и уверенность в себе.
Безукоризненный, не обрамленный прической овал лица, кожа изысканного цвета слоновой кости. Боги были в отличном настроении в тот день, когда создавали ее, когда рисовали эти удлиненные, миндалевидные зеленые глаза с янтарным ободком вокруг зрачков. Нос маленький, прямой, рот широкий, губы очень пухлые, подкрашенные соблазнительно-розовой помадой. Подбородок с едва заметной ямочкой, как будто создатель чуть коснулся его пальцем.
Сет нарисовал бы это лицо, без вопросов. И всю ее нарисовал бы. Он мысленно видел ее лежащей в постели, усыпанной лепестками красных роз. Эти сказочные глаза с сонной поволокой, эти губы, слегка изогнутые, словно она только что очнулась от грез о любовнике…
Ее улыбка не дрогнула под его изучающим взглядом, но темные крылья бровей приподнялись.
– И чем же я могу вам помочь?
И голос приятный, размышлял он. Уверенный, спокойный. Не местная.
– Мы можем начать с цветов. Потрясающий магазин.
– Спасибо. Какие цветы вы хотели бы купить?
– Мы дойдем до этого. – Он оперся о прилавок. В Сент-Крисе никогда не спешили, всегда находилось время поболтать. – Вы давно здесь работаете?
– С самого начала. Если вы уже задумались о Дне матери, у меня есть прелестные…
– Нет-нет. О Дне матери я позаботился. Вы не местная. Акцент, – объяснил он, когда она снова вскинула брови. – Не побережье. Возможно, немного севернее.
– Верно. Округ Колумбия.
– Итак, название магазина «Бутон и цветение». Уистлер?
Удивление промелькнуло на ее лице.
– Вообще-то да. Вы первый заметили связь.
– Один из моих братьев здорово разбирается в таких вещах. Не могу вспомнить цитату точно. Что-то о совершенстве не только цветка, но и бутона.
– «Шедевр должен являться художнику цветком – совершенным в бутоне, как и в цветении».
– Да. Возможно, я узнал цитату, потому что краски – моя стихия.
– Правда?
Она напомнила себе, что надо проявить терпение, расслабиться. Жизнь в маленьком городке требует неторопливых разговоров с незнакомцами. Она уже составила мнение о нем. Его лицо казалось смутно знакомым, в ослепительно синих глазах светился неподдельный интерес. Она не опустится до флирта, уж точно не ради бизнеса, но она вполне способна быть дружелюбной.
Она приехала в Сент-Крис, чтобы быть дружелюбной.
Решив, что парень красит дома, она мысленно перебрала варианты, соответствующие его бюджету.
– Вы работаете в городе?
– Сейчас да. Я уезжал. А вы работаете здесь одна? – Он огляделся, прикинул количество труда, вложенного в создание интерьера. – Хозяйка помогает?
– Я работаю одна. Пока. И я сама хозяйка.
Он рассмеялся.
– Господи, я совсем не угадал! Приятно познакомиться, Друзилла Уитком-Бэнкс. – Он протянул руку. – Сет Куин.
Сет Куин. Она машинально вложила свою ладонь в его, быстро соображая. Это лицо она видела не в городе, а в журнале. Не маляр, несмотря на старые джинсы и вылинявшую фуфайку. Художник. Местный парень, ставший любимцем Европы.
– Я восхищаюсь вашей работой.
– Спасибо. Я восхищаюсь вашей. И, кажется, отвлекаю вас от нее. Постараюсь возместить потраченное на меня время. Мне надо произвести впечатление на дам. Вы могли бы мне помочь?
– Дамы? Множественное число?
– Да. Три, нет, четыре, – сказал он, подумав об Обри.
– Удивительно, что у вас остается время на живопись, мистер Куин.