Мы также хотели бы выразить благодарность директору нашей переводческой группы Mixed Nuts Нику Лашау, а также другим членам его команды: Бену Крамеру и нашему замечательному редактору издания на английском языке Бетс Грир. Наши коллеги-переводчики из «Смешанных орешков» также постоянно и с радостью поддерживают нас, и мы преклоняемся перед их нескончаемым трудом.
Мы также выражаем благодарность Элизабет ван дер Пас и Кейти Фетченхаер, содиректорам «Издательства Алмазного Огранщика», выпускающего серию «Классика Алмазного Огранщика».
Мы также хотели бы отметить тех, кто участвует в огромной работе по переводу нашей серии с английского языка на другие современные языки мира. Вас слишком много, чтобы назвать каждого в отдельности, но особую благодарность мы выражаем Бену Гхальми, нашему специалисту по французскому языку, который также оказал бесценную помощь с предыдущим французским переводом сутры; Розе ван Грикен, главе испаноязычной команды; Сильвии Энгельхардт из гамбургского издания «Блюменау», которая курирует вторичные переводы по всему миру; Питеру Мертл и Марии Кондратьевой, переводчикам на немецкий и русский языки; а также Стэнли Чену и Элисон Сяопин Чжоу из переводческой компании «Чистое золото» из Шэньчжэня, Китай.
Ни одна из этих работ не была бы возможной без поддержки наших драгоценных спонсоров по всему миру, которых слишком много, чтобы назвать их лично; но вся наша команда хотела бы выразить особую признательность доктору Эрику Ву и его помощникам Яну Тангу и Йийи Чен; Тиму Ловенхаупту, Жасмин Яо и Яоли Хсу за организационную помощь; Джону и Кэрол Фоли; Майклу, Чаре и Саммер Мур; Вивиан Ванг и Дженни Ванг и их командам; и Бриджит Майр за бесчисленные задания, которые она выполняла.
Чтобы следить за работой нашей команды над переводом, пожалуйста, посетите сайт DiamondCutterClassics.com, где вы можете наблюдать за нашей работой в режиме реального времени и помочь нам сделать наши переводы лучше, оставляя свои комментарии.
Об иллюстрациях
Недалеко от города Мунтилан, в центральной части острова Ява, Индонезия, стоит великолепный пирамидоподобный монумент Боробудур, построенный в VII веке из более чем миллиона больших каменных блоков. Сооружение включает более 2500 рельефных панелей, высеченных в скале, со сценами из величайших классических произведений буддизма.
Нам очень повезло, что пирамида включает 160 панелей, которые точно повторяют сутру, которую мы здесь перевели. Эти конкретные панели уникальны, потому что они были частью самого первого (самого низкого) уровня памятника – уровня, который в какой-то момент был полностью засыпан, очевидно, чтобы предотвратить обрушение всей конструкции.
Этот скрытый нижний уровень в конце концов был вновь обнаружен, и примерно в 1890 году панели были очищены одна за другой для возможности сделать фотографии. Индонезийский новатор Кассиан Сефас (1845–1912), который в то время был придворным фотографом местного султаната, использовал технологию фотоаппаратов своего времени, в результате получились снимки, превосходящие многие из тех, что создаются сейчас. После того, как он закончил эти снимки, панели храма были закопаны обратно, и с тех пор больше не открывались.
На протяжении десятилетий предпринимались усилия, чтобы связать каждую фотографию с определенным разделом нашей сутры. По большей части, рисунки точно следуют тексту, что означает, что мы можем наслаждаться живописным древним представлением многих действий и их кармических результатов, описанных в переводе. Наша работа по соотнесению панелей с текстом во многих случаях облегчается тем, что тот, кто делал резьбу, более тысячи лет назад, вырезал (благослови его душу) напоминания о том, что должно быть изображено, на большом количестве панелей.