(входит Дон Педро)
Дон Педро
Всё секретничаете здесь? Замышляете что-то? И какие же тайны задержали вас здесь и помешали вам ускакать следом за Леонато?
Бенедикто
Я могу лишь мечтать, чтобы ваши высочества заставили меня разверзнуть рот и отрыгнуть всё сущее напропалую!
Дон Педро
Именем твоей присяги приказываю – вещай широко и свободно, аки монстр!
Бенедикто
Граф Клавдио! Внемлют ли твое глаза? Слышат ли уши твое? Истинно глаголю тебе с этой горушки, добрый галилеянин, истинно говорю, удел мой хранить чужие тайны с фанатизмом безъязыкого немого! Кто из вас способен усумниться во всём сущем? Есть ли соискатели сего? Узнаю – прокляну серьёзно и не в шутку, как гарпий подземных! Яко червей болотных прокляну и профершпилю! Но клянусь именем моей самой страшной, самой верной присяги, какую я только мог измыслить в своей жизни – я уверен, он влюблён по самые свои заячьи ушки! «В кого?» Это вопрос вашего высочества, и это вопрос на засынку! Ответ на него быстрее весеннего ветра: «Он влюблён в крошку Геро, дочь Леонато!» Вау! Аминь, и все долой с горушки! Хлебы сожраны! Вина выпиты! Сход окончен! Гасите свет пожалуйста!
Клавдио
Если это верно, тогда ответ не так уж крив!
Бенедикто
Словно в старой сказке, ваше высочество: «Ничуть не бывало! Не может быть, и не дай бог, чтобы было! Вторично аминь!»
Клавдио
Если страсти моей не дано раствориться внезапно, дай мне бог, чтобы всё это было на самом деле!»
Дон Педро
Аминь! Если вы полюбили её, знайте, никто так не достоин любви, как эта чудесная девушка!
Клавдио
Вы так сказали, чтобы поймать меня за язык, ваше высочество?
Дон Педро
Я, клянусь честью, сказал это от чистого сердца!
Клавдио
А я, клянусь истиной, тоже не соврамши!
Бенедикто
Клянусь я тем и этим, что не вру!
Клавдио
Клянусь этим и тем: чувствую, люблю её!
Дон Педро
Прекрасно даже только знать – любви она достойна!
Бенедикто
А я не знаю, как её любить,
И весь в сомненьи, что любви достойна!
Я так сроднился с этой странной мыслью,
Что вам её не выжечь и огнём!
Готов взойти за это на костёр!
Дон Педро
В отношении прекрасного пола ты всегда был неисправимым язычником и еретиком!
Клавдио
Только ужасная сила воли всегда помогала ему не выпасть из этой роли!
Бенедикто
Я готов елозить перед женщиной в благодарности за то, что она меня родила, и преклонять колена за то, что был вскормлен ей, но чёрт возьми, увольте меня от того, чтобы на моём черепе играла роговая музыка, или чтобы мне повесили здоровенный рожок на незримый ремешок, пусть дамы извинят меня за это своевольство и самомнение – не хочу! Я не имею права выделить своим недоверием ни одну из них, и посему не верю ни одной! Окончательный вердикт таков – меня на прошлогодней мякине не проведёшь, и до конца своих дней я останусь холостяком!
Дон Педро
Прежде чем растянусь на смертном одре, я ещё увижу тебя бледным от любви!
Бенедикто
Допускаю, что узрите меня бледным и перекошенным от злости, зелёным от зависти или немочи, но уж точно не розовым от любви и неги! Если поймаете меня на слабине и увидите, как я бледнею от любви, вместо того, чтобы краснеть от стыда и вина, я настаиваю, чтобы вы выкололи мне глаза пером самого бездарного стихоплёта, какого найдёте в округе, или повесили меня на вывеске в скверный публичный дом заместо ослепшего Купидона.
Дон Педро
Стоит тебе хоть раз отречься от своих клятв, как ты всю оставшуюся жизнь будешь славной мишенью для чужих острот!
Бенедикто
Ну, если отрекусь, подвесьте меня в авоське, как драную кошку, и палите в меня почём зря из чего угодно! И первого, кто угодит в меня, хлопните дружески по плечу и торжественно нареките Адамом Бэллом!