– Будьте добры, принесите черепаху, – попросил Гвидо. – Мистер Миклем желает ее осмотреть.
– Есть, сэр. – Взглянув на Дона, Диксон уважительно кивнул.
– Где же эта записка? – сказал Гвидо, когда Диксон вышел из комнаты. – Я точно помню, что спрятал ее в этот ящик. Но теперь ее здесь нет. Джулия, ты не брала?
– Нет. – Джулия вскочила на ноги. – Дай я посмотрю. Вечно ты все теряешь.
– Стоит только жениться, Дон, – с улыбкой заметил Гвидо, усаживаясь в кресло, – как за тобой тут же закрепляется репутация растеряхи. Зато не нужно тратить бесчисленные часы на поиски какой-нибудь мелочи. Теперь, чтобы что-то найти, достаточно попросить Джулию.
– Не в этот раз, – сказала Джулия. – В столе записки нет. Ты уверен, что не выбросил ее вслед за первой?
– Уверен. Я положил ее в верхний ящик стола. – Гвидо нахмурился.
Когда он снова встал на ноги, в комнате появился Диксон:
– Прошу прощения, сэр, но вы ведь не трогали черепаху?
Дон почувствовал, как атмосфера в комнате сгущается.
– Конечно не трогал, – резко ответил Гвидо.
– Извините, сэр, но в коробке ее нет.
– Может, выбралась? – негромко спросил Дон.
– Это невозможно, сэр. Я накрыл коробку крышкой. Должно быть, ее кто-то забрал.
– Ну хорошо, Диксон. Ничего страшного, – сказал Гвидо. – Пройдитесь по дому. Может, она где-то ползает.
– Есть, сэр, – сказал Диксон и вышел.
Дон взглянул на Джулию. Она сидела неподвижно, будто изваяние. Лицо ее побледнело.
– Что ж, вот это поворот, – сказал Гвидо, не упускавший возможности щегольнуть превосходным знанием английского. – Похоже, все доказательства исчезли.
Голос его звучал непринужденно, но Дон видел, что Гвидо встревожен.
– Здесь кто-то побывал, – еле слышно произнесла Джулия.
– Что скажешь, Дон? – спросил Гвидо.
– Думаю, этот розыгрыш вышел за всякие рамки, – сказал Дон. – Гвидо, я бы советовал позвонить в полицию. Прямо сейчас.
Помедлив, Гвидо покачал головой:
– Нет, этого не будет. Не могу допустить, чтобы вся эта дурь просочилась в прессу. Я ведь только что собрал новое правление, нужно подумать о людях. Нет, вызывать полисменов не стану.
– Но без этого никак! – воскликнула Джулия. – Ты должен был сразу обратиться в полицию! Тебе грозит опасность!
– Полегче, Джулия, – спокойно сказал Дон. – Я прекрасно понимаю Гвидо. Газетчики накинутся на такую историю, словно стервятники. В конце концов, здесь Гвидо ничего не грозит. Он не один. Рядом с ним я, неподалеку Диксон. Кроме того, не забывай, что и сам Гвидо вполне способен себя защитить. Снаружи за домом присматривает Гарри. Я ввел его в курс дела, и он начеку. Ну и какой смысл звать полицейских? Они не сделают больше, чем уже сделано…
Часы на каминной полке пробили девять, и он умолк. Джулия ахнула.
– В записке говорилось, что посыльный прибудет в девять! – Она схватила Гвидо за руку.
– Дорогая моя Джулия… – сказал Гвидо. – Нам совершенно нечего бояться. Очевидно, что к нам никто не придет.
Едва он успел закончить фразу, как в дверь позвонили.
Джулия вскочила на ноги. Обняв ее, Гвидо взглянул на Дона. Тот застыл в настороженной позе.
Не шевелясь, все трое слушали, как Диксон выходит в холл и открывает дверь. До них донеслись неразборчивые голоса, после чего Диксон явился в гостиную и доложил:
– Там окружной курьер, сэр. Говорит, что пришел забрать посылку. О какой именно посылке идет речь?
Джулия пошатнулась. Лицо ее стало белым как мел.
– Что за чертовщина! – сердито сказал Гвидо и шагнул вперед, но Дон его опередил.
– Останься с Джулией, – велел он. – Я разберусь.
Прежде чем Гвидо успел возразить, Дон вышел в холл. Диксон последовал за ним.