– Понимаю… – кивнул я, чувствуя, как в глубине души недовольно шевельнулся мой Зверь, слегка притихший после постельных игр, которые, кстати, как оказалось, вполне успешно его усмиряли.

– Сейчас он, конечно, стал уже гораздо спокойнее, но имей ввиду, что он крайне злопамятный! – произнесла она, приподнимаясь с моего плеча и с тревогой заглядывая мне в глаза. Простыня при этом чуть сползла, и мне открылся вид на восхитительные холмы. Я было потянулся свободной загребущей лапой к ним, но тут же получил по руке от Мэри.

– Но-но! Не отвлекайся! Это всё очень серьёзно! – строгим тоном произнесла она, запахивая плотнее простыню, – Пойми… – вздохнула она, – Дед очень строгий, в целом, справедливый человек, но вот эта его злопамятность… Он может затаить зло даже за обычную, показавшуюся ему чем-то обидной, шутку, и жестоко отомстить за неё. Потом. Не сразу. Далеко не сразу. А когда ты уже забудешь об этом моменте. Так что будь предельно осторожен в разговоре с ним, хорошо?

– Разумеется, – не стал спорить я, – Я всё понял. Вообще не буду шутить в его присутствии. Давай дальше пойдём. Это твой отец? – показал я ей на фотографию мужчины, находившуюся на одном развороте альбома с дедом.

– Да… – тихо вздохнула она, печально глядя на фото, – Отец… Вэй Лин. Глава клана Небесные драконы. Когда была жива мать, он был очень добрым ко мне, – тут она ласково погладила фотографию, – Но… Когда мамы не стало, у него как будто часть души умерла… Я почти не видела его больше улыбающимся. Он стал очень строгим и требовательным, а на первом месте для него всегда теперь – клан. Ради интересов клана он готов пойти на всё и пожертвовать всеми. Он и женился-то второй раз исключительно в интересах клана, ни о каких чувствах там и говорить не приходилось. Вот, кстати, его жена, – перелистнула она на следующую страницу, с которой на меня посмотрела довольно красивая женщина.

– Моя мачеха. Киао Лин, – сухо продолжила Мэри, – Опасна, как ядовитая змея. Никогда не знаешь, когда укусит. Родила отцу двух дочек и дико бесится из-за того, что не получается родить ему наследника, в результате чего наследником клана пока является младший брат моего отца, Джен Лин, – показала она следующее фото.

– Он спит и видит, как бы скорей занять место моего отца. Но всей душой радеет за клан, и на заговор против отца не пойдёт. Всеми силами пытается доказать деду, что он лучше отца подходит на роль главы клана, – тихо говорила Мэри Лин, не отводя взгляда от фото, как будто пытаясь что-то рассмотреть,

– А вот их с отцом самый младший брат, Кианг Лин, не отказался бы от любого варианта, чтобы стать наследником, – отвела она, наконец, от него взгляд, и переключилась на следующее фото.


– Очень амбициозен и жесток. Будь с ним крайне осторожен! – встревоженно взглянула она на меня, – Он наверняка попытается втянуть тебя в свою какую-нибудь игру и подставить! Да и со всеми ними будь осторожен! Никогда не забывай, что, не смотря на всю их внешнюю приветливость, в глубине души почти каждый из них – очень жестокий человек, для которого его личные интересы всегда будут на первом месте! Пожалуйста, будь очень… Очень! Осторожен… – чуть-ли не прошептала она под конец своей речи.

– Не переживай. Всё будет хорошо. Я буду осторожен. Ни в чью игру я вступать не собираюсь, – попытался успокоить я её, но безуспешно. Мэри чуть ли не трясло. Я обнял её покрепче и поцеловал в мягкие губы. Она изумлённо глянула на меня, улыбнулась, и, наконец, успокоилась.

– Я верю в тебя. Ты – очень сильный и физически, и ментально, человек, так что, думаю, ты действительно справишься, – сделала неожиданный вывод она, опять поудобнее устраиваясь на моём плече.