1

Гипотеза о повторяемости рождения близнецов на Земле, в разных местах, в разные времена, благодаря случайной вариации молекул человеческой ДНК.

2

«Moschino» («Москино») – итальянский бренд, специализирующийся на производстве мужской, женской и детской одежды, обуви, аксессуаров и парфюмерии.

3

Джон Леннон, британский рок-музыкант, один из основателей ливерпульской четвёрки «Beatles». John Winston Ono Lennon (9 октября 1940 – 8 декабря 1980).

4

В 1984 году страны подписали Совместную китайско-британскую декларацию, согласно которой в 1997 году должна состояться передача суверенитета над всей территорией Гонконга в пользу КНР.

5

Патомский кратер – конусообразная насыпь из раздробленных известниковых глыб, с каменным «яйцом»-шаром в кратере, на склоне горы Патомского нагорья в Бодайбинском районе Иркутской области.

6

Коренное население – малочисленные народы ханты и манси.

7

В 1915 году в Москву перебирается харьковский кинопрокатчик Дмитрий Харитонов и строит кинофабрику на улице Лесной, 27.

8

Ящик укладки фильмокопий.

9

От англ. U-matic – формат аналоговой, магнитной видеозаписи.

10

От англ. Betacam – семейство профессиональных форматов видеозаписи на 1/2-дюймовую магнитную ленту в кассете.

11

Муксу́н – пресноводная рыба семейства лососёвые.

12

От англ. Draft – черновик, проект.

13

Компания «Сургутнефтегаз».

14

Богданов Владимир Леонидович – генеральный директор и совладелец ПАО «Сургутнефтегаз».

15

От англ. Sound – «звук».

16

От англ. Track – «звуковая дорожка».

17

Испан. No pasarán! – «Они не пройдут!» – призыв испанских интернационалистов, известный с времен войны в Испании 1936–1939 годов.

18

Китайский листовой чай – сенча, глубокой пропарки. Один из самых популярных зелёных чаев Японии и Китая. С японского «сенча» переводится как «обжареный чай».

19

Помощник бурового мастера.

20

Американский истребитель Р-51 «Мустанг». Во время Второй мировой войны были поставки самолетов в СССР.

21

В октябре 1934 года вышел первый номер сургутской районной газеты «Колхозник» (позже «Сургутская трибуна»).

22

Институт нефти и газа в Тюмени.

23

Так местные ханты, кто стали свидетелями необычного небесного явления, называли НЛО.

24

– Вертолёт – сленг.

25

ФЭД – советский малоформатный фотоаппарат с выдвижным объективом, копия немецкого «Leica – II», с 1934 по 1955 год выпускался Харьковской трудкоммуной имени Феликса Эдмундовича Дзержинского.

26

Проволочки, подключённые через трансформатор в сеть, нагревались и позволяли наносить рисунки методом выжигания, к примеру, на фанеру.

27

XO. Extra Old. Невероятно старый. Для тех времен, когда коньяк только набирал очки в европейской турнирной таблице, 6 лет считалось действительно очень много. Тем не менее точка отсчёта идёт именно от шести лет – таков минимальный возраст коньяка категории XO.

28

Московское открытое акционерное общество «Большевичка» – одно из старейших и крупнейших в России предприятий швейной промышленности.

29

По другой версии – Тром-Аган, с хант. – «Божья река».

30

Бригантина (шхуна-бриг) – двухмачтовое судно, несёт прямые паруса на фок-мачте и косые на грот-мачте.

31

Такелаж – общее название всех верёвочных снастей на судне. Стоячий – крепится к мачтам судна с внешней стороны. Бегучий – служит для управления судном, подъёма парусов на реях и проч.

32

Былинное существо из русских сказок.

33

Мистические существа народов ханты и манси.

34

Брус, выдвинутый вперёд за борт на носу судна для установки дополнительных парусов и улучшения манёвренности.

35

Бриг (англ. brig) – двухмачтовое судно, с прямым парусным вооружением фок-мачты и грот-мачты, но с одним косым гафельным парусом на гроте.

36

Левый приток реки Иртыш.

37

Мансуров Иван Алексеевич – русский воевода, возглавлял войско стрельцов, посланное царем в Сибирь на помощь Ермаку в 1585 году.

38

С хант. – «седая голова».

39

Корвет – трёхмачтовый военный корабль XVII–XIX веков, с прямым парусным оснащением.

40

Гардемарин – звание унтер-офицеров в Русском императорском флоте. В просторечии так до сих пор называют выпускников военно-морских училищ.

41

Остяцкий князь Бардак. В 1602 воины князя Бардака принимали участие в войне Русского царства с князем Малой Пегой орды Кичеем, в результате поражения последнего к землям Бардакова княжества была присоединена часть Пегой орды.

42

Долото для бурения скважин.

43

Крупный азиатский землевладелец или скотовладелец.

44

Устаревшее народное название медной монеты в 3 копейки.

45

Р.П.Ругин – хантыйский поэт, родился в рыбацком селенье у Оби.

46

В жизни коренных жителей территории ханты и манси обряд «Почитание огня » относится к женским обрядам. Богиня огня – женское божество. Ханты верили, что душа богини Огня обитает в голубой кромке пламени домашнего огня, разведенного рукой человека. Её дети – это языки пламени мирного огня.

47

Приток Оби близ Сургута.

48

Когда при игре в преферанс снесён прикуп и сделан заказ, партнёры объявляют о своем желании вистовать или пасовать (в зависимости от расклада своих карт).

49

Десять копеек.

50

В данном случае металлические цистерны-трубы использовались как временные плавсредства для поддержания фрагментов мостов и переправ.

51

Угро-финская народность, в древности проживавшая по берегам Оби, Иртыша и притокам.

52

Губкин И.М. – организатор советской нефтяной геологии.

53

Белорусско-российское предприятие по производству обуви.

54

Дешёвое, популярное белое вино из технического (винного) сорта винограда.

55

«Шато Петрюс» – французское бордосское винодельческое хозяйство. Одно из самых дорогих вин Франции.

56

Персонификация огня у народов ханты и манси – богиня, сестра небесного бога Торума Най-сянь, Най-эква (манс.), Пугос-анки, Най-анки (хант.) – «Огонь-мать». Это женское божество, имя которого также можно перевести как «героиня», «владычица». Она стоит в одном


ряду с богиней-матерью Калтась. При обращении её именовали «милой матерью», «семиязыкой матерью».

57

Персонажи мифологии хантов.

58

Фантастический фильм «Хищник» (1987 год), производство США.