1
Гипотеза о повторяемости рождения близнецов на Земле, в разных местах, в разные времена, благодаря случайной вариации молекул человеческой ДНК.
2
«Moschino» («Москино») – итальянский бренд, специализирующийся на производстве мужской, женской и детской одежды, обуви, аксессуаров и парфюмерии.
3
Джон Леннон, британский рок-музыкант, один из основателей ливерпульской четвёрки «Beatles». John Winston Ono Lennon (9 октября 1940 – 8 декабря 1980).
4
В 1984 году страны подписали Совместную китайско-британскую декларацию, согласно которой в 1997 году должна состояться передача суверенитета над всей территорией Гонконга в пользу КНР.
5
Патомский кратер – конусообразная насыпь из раздробленных известниковых глыб, с каменным «яйцом»-шаром в кратере, на склоне горы Патомского нагорья в Бодайбинском районе Иркутской области.
6
Коренное население – малочисленные народы ханты и манси.
7
В 1915 году в Москву перебирается харьковский кинопрокатчик Дмитрий Харитонов и строит кинофабрику на улице Лесной, 27.
8
Ящик укладки фильмокопий.
9
От англ. U-matic – формат аналоговой, магнитной видеозаписи.
10
От англ. Betacam – семейство профессиональных форматов видеозаписи на 1/2-дюймовую магнитную ленту в кассете.
11
Муксу́н – пресноводная рыба семейства лососёвые.
12
От англ. Draft – черновик, проект.
13
Компания «Сургутнефтегаз».
14
Богданов Владимир Леонидович – генеральный директор и совладелец ПАО «Сургутнефтегаз».
15
От англ. Sound – «звук».
16
От англ. Track – «звуковая дорожка».
17
Испан. No pasarán! – «Они не пройдут!» – призыв испанских интернационалистов, известный с времен войны в Испании 1936–1939 годов.
18
Китайский листовой чай – сенча, глубокой пропарки. Один из самых популярных зелёных чаев Японии и Китая. С японского «сенча» переводится как «обжареный чай».
19
Помощник бурового мастера.
20
Американский истребитель Р-51 «Мустанг». Во время Второй мировой войны были поставки самолетов в СССР.
21
В октябре 1934 года вышел первый номер сургутской районной газеты «Колхозник» (позже «Сургутская трибуна»).
22
Институт нефти и газа в Тюмени.
23
Так местные ханты, кто стали свидетелями необычного небесного явления, называли НЛО.
24
– Вертолёт – сленг.
25
ФЭД – советский малоформатный фотоаппарат с выдвижным объективом, копия немецкого «Leica – II», с 1934 по 1955 год выпускался Харьковской трудкоммуной имени Феликса Эдмундовича Дзержинского.
26
Проволочки, подключённые через трансформатор в сеть, нагревались и позволяли наносить рисунки методом выжигания, к примеру, на фанеру.
27
XO. Extra Old. Невероятно старый. Для тех времен, когда коньяк только набирал очки в европейской турнирной таблице, 6 лет считалось действительно очень много. Тем не менее точка отсчёта идёт именно от шести лет – таков минимальный возраст коньяка категории XO.
28
Московское открытое акционерное общество «Большевичка» – одно из старейших и крупнейших в России предприятий швейной промышленности.
29
По другой версии – Тром-Аган, с хант. – «Божья река».
30
Бригантина (шхуна-бриг) – двухмачтовое судно, несёт прямые паруса на фок-мачте и косые на грот-мачте.
31
Такелаж – общее название всех верёвочных снастей на судне. Стоячий – крепится к мачтам судна с внешней стороны. Бегучий – служит для управления судном, подъёма парусов на реях и проч.
32
Былинное существо из русских сказок.
33
Мистические существа народов ханты и манси.
34
Брус, выдвинутый вперёд за борт на носу судна для установки дополнительных парусов и улучшения манёвренности.
35
Бриг (англ. brig) – двухмачтовое судно, с прямым парусным вооружением фок-мачты и грот-мачты, но с одним косым гафельным парусом на гроте.
36
Левый приток реки Иртыш.
37
Мансуров Иван Алексеевич – русский воевода, возглавлял войско стрельцов, посланное царем в Сибирь на помощь Ермаку в 1585 году.
38
С хант. – «седая голова».
39
Корвет – трёхмачтовый военный корабль XVII–XIX веков, с прямым парусным оснащением.
40
Гардемарин – звание унтер-офицеров в Русском императорском флоте. В просторечии так до сих пор называют выпускников военно-морских училищ.
41
Остяцкий князь Бардак. В 1602 воины князя Бардака принимали участие в войне Русского царства с князем Малой Пегой орды Кичеем, в результате поражения последнего к землям Бардакова княжества была присоединена часть Пегой орды.
42
Долото для бурения скважин.
43
Крупный азиатский землевладелец или скотовладелец.
44
Устаревшее народное название медной монеты в 3 копейки.
45
Р.П.Ругин – хантыйский поэт, родился в рыбацком селенье у Оби.
46
В жизни коренных жителей территории ханты и манси обряд «Почитание огня » относится к женским обрядам. Богиня огня – женское божество. Ханты верили, что душа богини Огня обитает в голубой кромке пламени домашнего огня, разведенного рукой человека. Её дети – это языки пламени мирного огня.
47
Приток Оби близ Сургута.
48
Когда при игре в преферанс снесён прикуп и сделан заказ, партнёры объявляют о своем желании вистовать или пасовать (в зависимости от расклада своих карт).
49
Десять копеек.
50
В данном случае металлические цистерны-трубы использовались как временные плавсредства для поддержания фрагментов мостов и переправ.
51
Угро-финская народность, в древности проживавшая по берегам Оби, Иртыша и притокам.
52
Губкин И.М. – организатор советской нефтяной геологии.
53
Белорусско-российское предприятие по производству обуви.
54
Дешёвое, популярное белое вино из технического (винного) сорта винограда.
55
«Шато Петрюс» – французское бордосское винодельческое хозяйство. Одно из самых дорогих вин Франции.
56
Персонификация огня у народов ханты и манси – богиня, сестра небесного бога Торума Най-сянь, Най-эква (манс.), Пугос-анки, Най-анки (хант.) – «Огонь-мать». Это женское божество, имя которого также можно перевести как «героиня», «владычица». Она стоит в одном
ряду с богиней-матерью Калтась. При обращении её именовали «милой матерью», «семиязыкой матерью».
57
Персонажи мифологии хантов.
58
Фантастический фильм «Хищник» (1987 год), производство США.