– Пойдем, – велел он, – остальные знают, кому что делать.

– А мы?

– Мы тоже знаем, – ответил он кратко.

Я вышел за ним на крыльцо, во дворе птичий гам, прибыли телеги с клетками, полными кур, гусей и уток. Наше здание, где слуги и придворная челядь, ближе всех к задним воротам дворца. Вообще-то правильно, но это значит, что пригнанный из сел скот забивают под нашими окнами, частенько и разделывают прямо на месте, по крайней мере сдирают шкуры, подвесив туши на огромные крюки.

Карнар посматривал на все это хозяйски равнодушно, все идет своим чередом, а я кивнул в сторону кузницы.

– Слушай… а что там за птица летает ночью? Громадная, крылья длиннее моих рук.

Он хмыкнул:

– Да разные. А что?

– Видел ночью просто громадную, – объяснил я, – а вылетела не то из самой кузницы, не то соскочила прямо с крыши.

Он поморщился:

– Какая ж то птица?

– Вот и мне так показалось, – сказал я осторожно. – А что было?

Он посмотрел с насмешкой в глубоко посаженных глазах.

– Дык самому кузнецу и приходится… Не понял? Ему нужны всякие травы к металлам, что тут непонятно?.. Рвать их можно только ночью, к тому же успеть, пока роса не легла, иначе все пропало.

Я протянул ошалело:

– А-а-а… так бы и сказали, мастер Карнар! Если кузнец, тогда да… А я подумал было на колдуна, но чего колдуну с кузни летать? Он может, думаю, и со своей башни, хоть и боязно прыгать с краю. Я бы ни за что.

– Ты что, совсем дурак?

– А кто из ваших колдунов главнее?

– Да кто их знает, – ответил он равнодушно. – Им виднее, а со стороны и не разберешь. К ним никто приближаться не хочет: вдруг порчу наведут.

– Оба такие злые?

Он пожал плечами:

– Да кто их знает? Но раз могут навести, от таких лучше подальше. Хотя могут и не навести. Но я вот точно ни на кого не наведу, понял?

– Понял, – ответил я с восторгом. – Потому у вас столько друзей, мастер Карнар! И потому вы всегда пьяный в доску!

Он пророкотал довольный, как большой сытый слон:

– Ну вот видишь, как хорошо быть беспорчевым… Я все думаю, куда бы тебя приспособить, и пока ничего не идет в голову. Это Полипу или Кенгару всегда найду работу, а вот тебе… вдруг в самом деле умеешь больше, чем они? Не по-хозяйски тебя использовать на простых работах, если умеешь что-то посложнее.

Я сказал почтительно:

– Как скажете, мастер Карнар!

– Походи пока так, – рассудил он, – посмотри сам. Вдруг что-то найдешь более сложное, чем таскать мешки с зерном или воду из колодца. А потом решим.

Я сказал с восторгом:

– Мудро!.. Мастер Карнар, вам управляющим бы! Вы так хорошо всем даете работу, чтобы от каждого получить наибольшую, так сказать, отдачу. А то глерда Риана и не видно вовсе…

Он польщенно улыбнулся:

– Иди-иди.


Стараясь не привлекать внимания, а то скажут, чего это он без работы, чем лучше нас, а то как глерд какой ходит, я все-таки делал вид, что чем-то занят, бесцельно не слонялся, а всегда с деловым и озабоченным видом, позаглядывал во все подсобные помещения, наговорил хороших слов кузнецу, польстил оружейнику, чья работа заключается в мелком ремонте, а мечи, доспехи и все остальное привозят из мастерских в городе, посмотрел, как растирают зерно в ступках, сорок человек трудятся, не разгибаясь, хотя проще бы одну мельницу…

Все так же озабоченно-деловито начал заходить и на ту сторону нашего здания, оттуда видно главное, а там кроме мага и часто мелькающего управителя несколько раз видел глерда Руперта Картера, начальника охраны, как объяснили вскоре. Я удивился бы, окажись он кем-то иным: высокий и суровый с худым костистым лицом, где два заметных шрама, и несколько едва различимых, постоянно в кирасе и кожаных доспехах, с широко раздвинутыми плечами и с длинными мускулистыми руками.