1

Пятерица восхищенных.

2

Шиллер Ф. Статьи по эстетике. М.-Л., 1935, с. 245.

3

Пушкин А. С. Отрывок. 1829. (Название дано самим А. С. Пушкиным).

4

Сравни: Псалом 37:4 – «нет мира в костях моих от грехов моих».

5

Источник: messagetoeagle.com

6

В Книге Пророка Исайи сообщается, что Люцифер (падший ангел) был свергнут с неба и проклят Богом: «Как упал ты с неба, десница, сын зари! Разбился о землю…» (Перевод Лютера).

7

Авторское переложение стихотворения В. Левина.

8

Бесарион – сын богини охоты Дали.

9

Грандиозная вершина Верхней Сванетии, со сванского – «Гора, приносящая несчастье». Высота Южной вершины – 4710 м.

10

Дэвы – злые духи.

11

Чанг – щипковый инструмент, напоминающий лиру.

12

Чанур, или чунир, – смычковый инструмент, прообраз виолончели.

13

Сулугуни – коровий сыр.

14

Хачапури запеченный сыр в тесте.

15

Пхалеули – салат из трав.

16

Мамалыга – каша из кукурузы.

17

Цицака – острый перец.

18

Гвелешапи – чудовище.

19

Тетнульд (Адиши) – красивая белоснежная вершина в южном отроге Главного Кавказского хребта, высотой 4858 м.

20

Пачичи – кожаные ноговицы.

21

Бандули – род обуви для ходьбы по горам.

22

http://rock-chords.ru/melnitsa/track/ushba Наталья О’Шей. Ушба

23

Кличка собаки черного цвета от «корани» – ворон.

24

http://www.netslova.ru/rilke/stihi.html#10. Райнер Мария Рильке (стихотворение без названия).

25

Огни Святого Эльма – электрические разряды в атмосфере в форме светящихся пучков, возникающих на концах.

26

Зальцбург – город в Австрии на реке Зальцах, административный центр земли Зальцбург.

27

Гоблины – человекоподобные создания, живущие в подземных пещерах. Разновидность духов природы.

28

Миларепа Джецюн. Музыка снежных вершин.

29

Карл Великий – франкский король с 768 года; император с 800 года.

30

http://www.fbit.ru/free/myth/texty/proland/014.htm Песнь о Роланде. Автор не известен.

31

Алоизиюс Бертран. Гаспар из тьмы. Ундина.

32

Ш. Брюньо. Два духа.

33

Алоизиюс Бретан. Гаспар из тьмы. Ундина.

34

В. Высоцкий.

35

Шоссами именовали носившиеся в обтяжку на ноге узкие чулки.

36

Котта – просторная рубаха из шерсти до середины бедра.

37

Котарди – камзол длиной до середины бедра.

38

Йомен – лично свободный хлебопашец, обязанный службой своей сюзерену.

39

Образок св. Христофора, патрона лесников, амулет, ограждающий от опасностей на охоте.

40

Дж. Чосер. Кентерберийские рассказы. Общий пролог.

41

Дж. Чосер. Кентерберийские рассказы. Рассказ Эконома о вороне.

42

К. Бретано. Лорелей.

43

Alex Tulbu. Царица ночь.

44

Ацаны – карлики. В абхазской мифологии – первые обитатели земли.

45

Брюсов В. Пока есть небо.

46

Гнедич Н. И. Рождение Гомера.

47

Стелла Митчен. Ведьма.

48

Сергей Есенин. Колдунья, 1915 г.

49

Андрей Белый. Ты – тень теней…

50

Крутой скальный выступ, возвышающийся иногда на десятки метров над гребнем горной вершины.

51

Жерар де Нервиль. Аурелия.

52

Жумар – механический зажим для подъема по веревке.

53

Артюр Рембо – французский поэт XIX века.

54

Аргус, в греческой мифологии великан, сын Геи-Земли. Его тело было испещрено бесчисленным множеством глаз.

55

Богиня Гера, в греческой мифологии сестра и жена Зевса, – покровительница брака, домашнего очага.

56

Сенека. Письма, CXIII, 30.

57

Федор Тютчев. День вечереет, ночь близка … 1 ноября 1851 г.

58

Известный британский альпинист, писатель и фотожурналист. Руководитель многих Гималайских экспедиций.

59

Вертикальные ледовые пики и башни, образующиеся при резком перепаде крутого скального склона – подложки ледника.

60

Узкий скальный желоб, обычно заполненный снегом или каменной осыпью.

61

Байрон. Дон-Жуан. Песнь 14.

62

Э. и Ж. Гонкуры. Дневник.

63

Лаковое дерево – один из представителей семейства сумаховых. К этой семье относятся, например, манго, кешью, фисташка. Из ствола дерева получают сок, который после обработки превращается в знаменитый лак.

64

Из главы 17 -«Осенние воды».

65

Из главы 18 – «Высшая радость».

66

Из главы 32 – «Ле Юй-коу».

67

Контекст – связное словесное целое по отношению к входящему в него определенному слову или фразе; общий смысл двух смежных фраз.

68

Великий китайский философ VI века до н. э. Один из бессмертных.

69

Максима – краткое изречение нравственного, этического характера; правило поведения, принцип.

70

Дилемма – необходимость выбора из двух возможностей.

71

Только выполнив соответствующие похоронные обряды, родные утопленника могли обеспечить ему достойное существование в потустороннем мире, а себя обезопасить от мести неприкаянной души умершего.

72

Ло Гуанчжун – наместник уезда, на которого возлагались, помимо прочего, и судебные обязанности.

73

Источник: Справочное пособие по судебной медицине для следователей «Си юань цзи лу», написанное судебным чиновником по уголовным делам Сун Цы, 1247 г.

74

По мотивам произведений Акутагава Рюноскэ. Амитабхе, Амида, Амида-буцу – Будда (просветлённый), владыка обетованной «Чистой земли», куда попадают праведники. Он дал «изначальный обет» (хонган) спасти всякого, кто обратится к нему с искренним призывом о помощи.

75

Будда Шакьямуни – основатель мировой религии, Сиддхартха Гаутама, наследный принц царства шакьев.

76

Киссётан (санскр. Шримакадэви) – буддийская богиня.

77

Фудо – один из пяти святых годайсонмёо, почитаемый в эзотерическом буддизме. Изображается как грозный каратель грешников, сидящий посреди пламени с мечом в руке.

78

Кудара Каванари (782—853) – японский художник.

79

Косэ-но Канаока – японский художник, живший в последней четверти IX в.

80

Обязательный сюжет росписи в буддийском храме.

81

С древности, крупнейшие художники Японии писали картины на шелку, в том числе на шелковых ширмах, большей частью двух- или многостворчатых.

82

Нож-деревья на меч-горе – детали пейзажа ада по буддийским представлениям.

83

Пять отношений, по восточным представлениям, – это отношения между правителем и подданными, отцом и сыном, мужем и женой, старшим и младшим и между друзьями.

84

Край вечной радости (Гокураку) – Рай.

85

Бодхисатвы – существа, достигшие совершенства и имеющие право погрузиться в нирвану.

86

Игольная гора – гора в аду.

87

Река Сандзу – река, которую грешники после смерти переходили, направляясь в ад.

88

Копты – этнорелигиозная группа (православные христиане) в Северной Африке (Египет) и на Ближнем Востоке.

89

Пасаргады – древне-иранский город в 80 км от Персеполя, основанный в 50-х годах VI века до н.э.

90

Месопотамия (Двуречье) – область в среднем и нижнем течении рек Тигр и Евфрат в Западной Азии. Здесь, в IV – III тыс. до н.э. сформировались государства Ур, Урук, Лагаш и другие.

91

Семирамида (ассирийск. Шаммурамат) – царица Ассирии в конце IX в. до н. э. С ее именем традиция ошибочно связывает сооружение «висячих садов в Вавилоне». По преданию она была дочерью русалки Атаргатис, являющейся лунной богиней, и обычного человека.

92

Сикомор – один из видов рода фикус семейства Тутовые. Древнейшая плодовая культура.

93

Перевод И. Ю. Крачковского.

94

Кир II Великий царствовал с 558 по 529 гг. до н. э. Основал персидскую державу, захватил Мидию, Лидию и Вавилонию. Согласно античной традиции был смел, добр и терпим к покоренным народам. Освободил евреев из Вавилонского плена, восстановил Иерусалим. Жизнь Кира Великого описали Геродот и Ксенофонт.

95

Квинкункс – имея форму креста, представляет собой космический центр: четыре точки, соответствующие сторонам света, встречаются в пятой, центральной точке встречи Неба с Землей.