– Я уже понял. Мы идем к родителям?

– Не совсем, – Рэм загадочно улыбнулся.

Дойдя до пересечения подъездной дороги и городского проспекта, они свернули направо в сторону города и подошли к высокому надземному переходу в виде большой застекленной арки. Внутри перехода работали эскалаторы на подъем и спуск, а посередине располагалась проходная площадка.

Сверху пилотам открылся шикарный вид на Кройллентон. Внизу под переходом торопился по своим делам фаннатеский транспорт. Тут проезжали большие белые многоместные капсулы на магнитной левитации обтекаемой формы – айло, перевозившие сразу по двадцать фаннов – официальный городской беспилотный транспорт, а также маленькие частные айло с разным количеством мест, но не больше пяти.

Друзья направились прямиком по пешеходной улице – аллее, ведущей в центр Кройллентона и к зданию городского архива. По обеим сторонам улицы тянулись белые куполообразные здания с большими стеклянными окнами. На первых этажах этих зданий располагались различные лавки и магазинчики. На протяжении всей аллеи росли голубые фаннатейские высокие деревья и кусты Ранпошии. Между деревьями на равных расстояниях были установлены белые скамеечки, на них обычно мирно отдыхали фанны, прячась в тени деревьев от дневных лучей Зораны. Увидев молодых людей в комбинезонах пилотов, многие из них улыбались и приветственно махали руками. Рэм и Стен слегка улыбались им в ответ.

Возле небольшой пекарни, которая также расположилась на главной аллее города, стоял заманчивый запах свежей выпечки. Над входом красовалась вывеска золотыми буквами – Пекарня «У Рэя». Под широкими витринами пекарни расположились уютные столики с белыми плетеными креслами, в которых фанны наслаждались свежей выпечкой и напитками. Рэм махнул головой в сторону входа, и они со Стеном зашли внутрь.

Запах здесь чувствовался еще сильнее, такой, что хотелось купить абсолютно все, что находилось на витрине.

– О-о-о! Кто пожаловал, господа пилоты! – широко улыбаясь, их приветствовал сам хозяин пекарни в белом колпаке, чуть полноватый высокий фанн с густыми черными усами. – Давненько, ты, Рэм, не забегал, говорят, карьера пошла в гору? Некогда даже навестить дядюшку… Эх…

Пекарня принадлежала дяде Рэма, брату его матери Элизабет.

– Токи, дядя, как здоровье? – Рэм подошел вплотную к прилавку. – Да, понимаешь, экзамены, новый состав пилотов, тренировки, отчетность. Большая ответственность, – оправдываясь, ответил Рэм.

– Да, понимаю, дружок. Пойти по стопам деда и отца, не ударив в грязь лицом, нужно стараться, – он снисходительно кивнул.

– Дядя, а что у тебя есть новенького? – Рэм подхалимски подмигнул Рэю.

– Ах вы, мои сладкоежки! Вот тут как раз я на днях попробовал новый рецепт, – он наклонился вниз к витрине, – представляю вам шарики в миокковой глазури. Думаю, вам понравится. Попробуете? – Рэй выжидающе посмотрел на друзей.

– Ты же знаешь, что мы любим миокку, конечно, попробуем, – Рэм улыбался до ушей.

Миокку выращивают симмы в больших садах под Кройллентоном. Это не высокие голубые деревья с широкими продолговатыми листьями и белыми сладкими плодами. Плоды миокки перерабатывают на фабрике и делают из них белую глазурь или плитки.

– Конечно, знаю. Хоть вы уже совсем взрослые военные пилоты, а все равно останетесь моими маленькими любителями сладкого, – Рэй, улыбаясь, накладывал небольшие желтоватые шарики, покрытые сверху белой глазурью, в два бумажных белых пакетика.

В прекрасном расположении духа друзья покинули пекарню и продолжили свой путь. Рэм нес в руках оба пакетика из пекарни, которые источали великолепный аромат свежей выпечки.