– Пока я здесь, буду делать все, что надо, – ответила она с готовностью.

– А сколько времени вы пробудете в городе?

– До тех пор, пока мне не найдут замену. – Она посмотрела на часы. – По расписанию я должна вести группу в Китай на следующей неделе.

Он тоже посмотрел на часы.

– А по моему расписанию следующая операция катаракты через пять минут.

И после нее другая, подумал он. И без помощников я уже выбился из графика. Он снова взглянул на девушку. Она крепко сцепила у груди длинные пальцы. Их глаза встретились.

– Вы уверяли, что сделаете все необходимое? – Он поколебался.

– Да, конечно.

– А в операционной?

Она затаила дыхание.

– Ваша группа считает, что вы бесстрашны и можете все.

– Нет, не могу. У меня даже нет специальной подготовки.

– Вам она не нужна. Здесь важна только уверенная рука.

– Это невозможно. Я никогда не делала ничего подобного, мне не приходилось. И при виде крови я могу потерять сознание. – Она прикусила губу.

– Идемте, и не говорите мне про плохие нервы – это при вашей-то тренированности. Да и на брезгливую особу вы не похожи.

Она вздернула подбородок.

– Конечно, я могу смотреть на кровь. Но больницы надоели мне. Я их просто ненавижу. Простите. Я бы хотела вам помочь, но не могу.

Кто же любит больницы, подумал он. Тяжелые запахи, вид больных – люди даже отказываются навещать друзей или родственников. Неужели и Сандра такая же? Все равно она ему нужна. Доктор крепко взял ее за руку и довольно грубо потянул за собой.

– Вот те несчастные, которых вы не выносите и которые ждут, чтобы им вернули зрение. И вам они безразличны? Я прошу только об одном – подавать мне инструменты. Вы даже не увидите самих пациентов.

Глаза девушки потемнели, когда он снова посмотрел на ее лицо, бледное при свете флюоресцентной лампы. Она постояла с минуту, а потом облизнула губы.

– Хорошо, – прошептала Сандра, и он отпустил ее.

– У вас получится, – сказал Мур ровным голосом. – Я покажу, где помыть руки и переодеться, и объясню, что делать.

А через несколько минут, увидев ее огромные, испуганные глаза над зеленой маской, он почти передумал. Взять женщину с улицы и привести в операционную? Уверен ли он, что она и впрямь не шлепнется в обморок? Что сумеет выполнить его указания? Будет ли от нее польза, толк? И так ли уж ему необходим сейчас кто-то? Возможно, он просто пытается показать, что его работа требует не меньше мужества, чем ее?

Пальцы Сандры заледенели в резиновых перчатках. Уж лучше карабкаться по северному склону Эвереста, чем смотреть на скальпель. И только приказ темных глаз Мура заставил ее двинуться к операционному столу, а не кинуться к двери.

Сандра механически, как робот, подавала инструменты, а потом не выдержала и посмотрела, что делает Мур.

Он как раз убирал катаракту и вместе замутненного хрусталика ставил новый, чистый, искусственный. Колени задрожали, но она устояла на ногах и протянула ему иглу. Сердце камнем забилось о ребра, когда игла проткнула живую плоть.

Операция закончилась, и Сандра вышла за Муром с ощущением, что видела сейчас чудо. Руки, все еще ледяные, тряслись так сильно, что она едва могла стянуть с них перчатки.

Мур с другой стороны раковины стаскивал свои.

– Ничего страшного, правда?

– Нет, нет, – ответила она едва дыша, – вы все делали хорошо.

– И вы тоже. – Он снял маску и шапочку, и она посмотрела на него так, будто никогда раньше не видела. Она почти простила ему все. Теперь ее уже не удивляло, почему доктора считают себя богоравными – они на самом деле творят чудеса.

Они мыли руки в молчании. Потом Мур взял ее за локоть.

– Пойдемте со мной во двор, я покажу кое-что.