– Ну, как сказать, конечно, я не испытывала мук в поисках поворотов сюжета, а в остальном это был адский труд. Я не могла отодвинуть процесс написания и заняться чем-то другим. Я работала буквально день и ночь. Да, я писала и ночью. Сюжет раскручивался в голове так, будто кто-то диктовал мне и я боялась прервать этот процесс. Программа, с помощью которой я диктовала книгу, не совершенна, она допускает ошибки, коверкает окончания, вставляет свои слова вместо тех, которые я надиктовываю. И поэтому, после надиктовки, я сохраняла текст на компьютере и начиналась редактура и проверка текста. Конечно, я работала намного быстрее при помощи программы надиктовки, но без стандартной программы ворд обойтись не могла.
Кор.
– Вот как? Жаль, а я хотел перейти полностью после нашего интервью на эту программу, чтобы писать свои заметки.
Iren
– Все же, попробуйте, может вам больше повезет, может у вас будет более совершенным микрофон. Да, программа даже ставит знаки пунктуации, запятые, точки, если ее об этом попросить! Кстати, о точках, написав книгу и поставив последнюю точку, я отодвинула образно говоря ее от себя на полгода. У меня такое правило, я перечитываю то, что написала, лишь через полгода, а то и через год. Это нужно для того, чтобы стало понятно, какую именно вещь я написала. Хорошо или плохо, то, что записано, интересно ли, цепляет ли сюжет?
Кор.
– И что? Цепляет? Захватывает?
Iren
– Писатель всегда не доволен своим творчеством! У меня тоже такое отношение к своим книгам. Однако с этой книгой вдруг случилось волшебство. Открыв файл с книгой, я заставила себя перестать думать о стиле книге и ошибках, перестала думать о себе как об авторе этой книги и вдруг… зачиталась. Может быть, это случилось потому что в основе сюжета стоит история о реальном человеке.
Кор.
– Да? А я думал, что главный герой – это выдуманный персонаж.
Iren
– Нет. Главный герой книги – это человек, который существует на самом деле. А вот сюжет и предлагаемые обстоятельства, куда я поместила героя, почти все выдуманные. Наверное лишь процентов пятнадцать из книги, то, что происходило с этим человеком в реальности, остальное выдумка.
Кор.
– Вы, конечно не откроете мне имя человека, история которого легла в основу книги?
Iren
– Конечно, нет. Иначе вам не интересно будет читать. Но, в книге есть подсказки, пройдя по этим подсказкам, вы сможете выйти на реального прототипа книги. Подсказок очень-очень много.
Кор.
– Можно не скромный вопрос? Вам наверное нравится актер, который взят за основу вашего героя? Наверное, когда вы писали книгу, вы ассоциировали себя с главной героиней?
Iren
– Да, вопрос действительно не скромный, но я отвечу на него. Без личного интереса к главному герою, этой книги конечно не было бы. Но… В процессе написания я была двумя людьми, им и главной героиней. Все повороты сюжета я проходила вместе с ними. Вернее, они проходили вместе со мной, потому что, они это – я. Мои мысли, мои чувства, мои суждения об этой жизни. Однако было то, в чем я была не властна, я говорю о поворотах сюжета. Здесь герои действовали сами. Я ставила их в предлагаемые обстоятельства, а дальше они сами руководили сюжетом, а я только записывала. Во всяком случае, я так вижу тот процесс написания книги.
Кор.
– А почему главный герой в вашей книге кореец? Почему не американец, русский или китаец? Я знаю, что семьдесят процентов ваших книг о Китае, почему же вы вдруг изменили вашей главной теме?
Iren
– Нет, я никому не изменяла, я очень верный человек! А вы знаете, что до какого-то века, у корейцев не было своего алфавита? Они пользовались китайскими иероглифами. Лишь после того как один из корейских императоров придумал алфавит, корейцы стали понемногу отходить от иероглифов. Да и в самом начале, корейский алфавит был для простолюдинов, а аристократы продолжали думать и писать иероглифами, и лишь где-то с восемнадцатого века корейский алфавит вошел прочно в жизнь буквально всех слоев корейского общества. Поэтому, как вы понимаете, связь с Китаем очень сильна у корейцев до сих пор, хоть они и пытаются это иногда отрицать.