Я лежала на холодном мраморе, слабо дыша. И при этом понимала, что моя жизнь висит на волоске.
Я закрыла глаза, слыша, как мой муж уходит, закрывая за собой дверь.
Но это было не самым страшным. Страшным было то, что я больше не чувствовала своего тела…
Глава 5
Я очнулась в кровати, слыша разговор на повышенных, но приглушенных шепотом тонах. Меня ужасно мутило, а я с трудом пошевелила пальцами рук. Вроде целые…
Ноги тоже шевелились.
А я везучая, оказывается!
Боже мой, как я испугалась, что сломала шею…
– И что ты ему сказал? – прошептал женский голос, полный возмущения.
– А что ему скажу? – ответил мужской голос с укором. – Он – хозяин. Я сказал, что ничего не видел! И его низкого поступка тоже! Не видел, не слышал, но осуждаю. А он даже не посмотрел в ее сторону. Она лежала внизу, как тряпочка… Я думал, что он броситься к ней, как джентльмен, вызовет целителя. Но он просто переступил через нее и ушел. Как хорошо, что один из целителей забыл важный артефакт и вернулся за ним. Я упросил его исцелить хозяйку. У нее был сломан позвоночник.
Я узнала голос дворецкого Гербальда.
– О, боги! А я все проспала! Опять! Со мной такого никогда не было! – послышался едва не рыдающий шепот. – Я всегда сплю очень чутко. Когда хозяин въезжает в ворота поместья, я тут же просыпаюсь, чтобы разогреть ему ужин!
Этот голос я тоже узнала. Он принадлежал Матильде. Кухарке и няне. Той самой няне, которую обвинил мой муж.
– После такого низкого поступка, я отказываюсь считать его хозяином. Я так решил для себя, – с гордостью произнес дворецкий.
– Мы остались одни, Гербальд! – вздохнул женский голос. – Кто-то пустил слух, что проклятие юного герцога заразно. Они слышали, как об этом говорил хозяин. Я сидела с мальчиком неделю и не заразилась! Так что все это – враки! Но эти глупцы поверили!
– Главное, чтобы леди Кларисса пришла в себя, – вздохнул Гербальд.
– Бедняжка, – прошептал женский голос в ответ. – Главное, чтобы она не узнала, что ее собственный муж столкнул ее с лестницы… Ты же не станешь говорить ей об этом?
– Ни в коем случае, дорогая Матильда! На бедняжку и так свалилось горе. Не хватало только мужа – идиота! – вздохнул дворецкий. – Такого она не переживет. А ей сейчас очень нужны силы.
Голоса притихли. Потом разговор продолжился.
– Матильда, душенька, можешь мне не верить, но я почти уверен, что здесь что-то нечисто! И твоей вины в этом нет! – произнес шепотом дворецкий. – Не вини себя, дорогая.
– Я и так себя сгрызла. Никогда ночью крепко не сплю, а тут уснула! Даже не услышала, как малыш открыл дверь… – вздохнула Матильда.
– Так двери разве не были заперты изнутри? – удивился дворецкий.
– В том-то и дело, что были! Я еще проверила! Я никогда не оставляю открытые двери! И ключ был при мне! – прошептала Матильда. – Ума не приложу, куда мог юный герцог отправиться ночью. И как он смог открыть дверь без ключа. Коридор темный. А юная светлость так боится темноты…
– Может, он услышал, что вернулся отец? – прошептал удивленно Гербальд.
– Нет, – возмутилась шепотом Матильда. – Он видел его перед сном. Мистика одна. Может, кто-то проклял наше поместье? Раз двери сами открываются?
– А ты говорила об этом хозяину? – слышала я шепот Гербальда.
– Он выслушал меня, но кивнул, думая о чем-то своем! – вздохнула Матильда. – Мне показалось, что он не придал значения моим словам.
– Ну не расстраивайся, душенька, – произнес дворецкий. – Он был убит горем. Это его единственный сын…
– А ты бы на его месте как поступил? – спросила Матильда.
– Какого же вы обо мне мнения, душенька, раз задаете такие глупые вопросы! Если ты вдруг разлюбил свою жену, то это не значит, что ты должен разлюбить своего ребенка! – ответил уязвленный Гербальд.